Arapça:
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
Çeviriyazı:
vemâ hüve biḳavli şeyṭânir racîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O, kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.
Diyanet İşleri:
Bu Kuran, kovulmuş şeytanın sözü olamaz.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve Kur'an, taşlanmış Şeytan'ın sözü de değildir.
Şaban Piriş:
O, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.
Edip Yüksel:
O, kovulan şeytanın sözü olamaz.
Ali Bulaç:
O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Suat Yıldırım:
Bu söz, hele hele, kovulmuş şeytanın sözü hiç değildir! [26,210-212]
Ömer Nasuhi Bilmen:
81:23
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve o, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Bekir Sadak:
Yildizlar dagilip dokuldugu zaman,
İbni Kesir:
Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Adem Uğur:
O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
İskender Ali Mihr:
Ve O (Kur´ân), taşlanmış şeytanın sözü değildir.
Celal Yıldırım:
Bu (Kur´ân) ilâhî rahmetten kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.
Tefhim ul Kuran:
O (Kur´an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Fransızca:
Et ceci [le Coran] n'est point la parole d'un diable banni.
İspanyolca:
No es la palabra de un demonio maldito.
İtalyanca:
Questa non è parola di démone lapidato.
Almanca:
Und er ist nicht das Wort eines verdammten Satans!
Çince:
这不是被放逐的恶魔的言辞,
Hollandaca:
Dit zijn niet de woorden van een gesteenigden duivel.
Rusça:
Это - не речи проклятого сатаны.
Somalice:
Qaraankuna ma aha hadal shaydaan la fogeeyay.
Swahilice:
Wala hii si kauli ya Shetani maluuni.
Uygurca:
ئۇ (يەنى قۇرئان) قوغلاندى شەيتاننىڭ سۆزى ئەمەستۇر
Japonca:
それ(クルアーン)は,呪われた悪魔の言葉でもない。
Arapça (Ürdün):
«وما هو» أي القرآن «بقول شيطان» مسترق السمع «رجيم» مرجوم.
Hintçe:
और न यह मरदूद शैतान का क़ौल है
Tayca:
และอัลกุรอานนี้มิใช่คำกล่าวของชัยฏอนที่ถูกสาปแช่ง
İbranice:
וזה ממש לא דבריו של השטן הארור
Hırvatça:
i on nije prokletog šejtana govor,
Rumence:
Acesta nu este cuvântul unui diavol la pietre luat!
Transliteration:
Wama huwa biqawli shaytanin rajeemin
Türkçe:
Ve o, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Sahih International:
And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
İngilizce:
Nor is it the word of an evil spirit accursed.
Azerbaycanca:
O (Qur’an) da məl’un (Allahın rəhmətindən qovulmuş) Şeytanın sözü deyildir.
Süleyman Ateş:
O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Diyanet Vakfı:
O lanetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
Erhan Aktaş:
O, taşlanmış şeytânın sözü değildir.
Kral Fahd:
O lanetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
Hasan Basri Çantay:
O (Kur´an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.
Muhammed Esed:
Bu (mesaj), lanetlenmiş bir şeytani gücün sözü de değildir.
Gültekin Onan:
O (Kuran) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Ali Fikri Yavuz:
Kur’an da, Allah’ın rahmetinden koğulmuş bir şeytanın sözü değil...
Portekizce:
E não é (o Alcorão) a palavra do maldito Satanás.
İsveççe:
Och i [Skriften] finns ingalunda ord av en utstött demon.
Farsça:
و قرآن، کلام شیطان رانده شده نیست؛
Kürtçe:
وە ئەو(قورئانە) قسەی شەیتانی دەرکراو لە بەزەیی خوا نیە (وەك ئێوە دەڵێن)
Özbekçe:
Ва у(Қуръон) тошбўрон қилинган шайтоннинг сўзи эмас.
Malayca:
Dan sebenarnya Al-Quran itu bukanlah perkataan Syaitan yang kena rejam.
Arnavutça:
dhe Kur’ani nuk është fjalë e djallit të mllkuar,
Bulgarca:
И не е [Коранът] слово на прокуден сатана.
Sırpça:
и Кур'ан није говор проклетог ђавола,
Çekçe:
A nejsou to slova satana prokletého!
Urduca:
اور یہ کسی شیطان مردود کا قول نہیں ہے
Tacikçe:
Ва он сухан сухани шайтони раҷим нест.
Tatarca:
Ул Коръән Аллаһу хозурыннан таш белән сөрелгән шайтан сүзе түгелдер.
Endonezyaca:
Dan Al Quran itu bukanlah perkataan syaitan yang terkutuk,
Amharca:
እርሱም (ቁርኣን) የእርጉም ሰይጣን ቃል አይደለም፡፡
Tamilce:
இன்னும், அது (-அந்த குர்ஆன், அல்லாஹ்வின் கருணையிலிருந்து) தூக்கி எறியப்பட்ட ஷைத்தானின் கூற்றாக இல்லை.
Korece:
이것은 저주받은 사탄의 말 이 아니매
Vietnamca:
Và (Qur’an) không phải là lời của Shaytan bị tống khứ.
Ayet Linkleri: