Arapça:
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ
Çeviriyazı:
ŝümme iẕâ şâe enşerah.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra dilediği vakit onu tekrar diriltir.
Diyanet İşleri:
Sonra, dilediği zaman onu tekrar diriltir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sonra da dilerse diriltir onu.
Şaban Piriş:
Sonra, onu dilediği zaman yeniden diriltecek.
Edip Yüksel:
Dilediği zaman da onu diriltti.
Ali Bulaç:
Sonra dilediği zaman onu diriltir.
Suat Yıldırım:
Yaratan onu neden yarattı?Bir meni damlasından yarattı.Yarattı ve güzel bir biçim verdi.Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı.En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Sonra dilediği zaman da onu neşredecektir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonra dilediği zaman diriltip ortaya çıkardı onu.
Bekir Sadak:
80:26
İbni Kesir:
Sonra dilediğinde onu tekrar çıkaracak.
Adem Uğur:
Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir.
İskender Ali Mihr:
Sonra onu dilediği zaman neşredecek (diriltecek).
Celal Yıldırım:
Sonra dilediği zaman onu diriltip kaldırır.
Tefhim ul Kuran:
Sonra dilediği zaman onu diriltir.
Fransızca:
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
İspanyolca:
luego, cuando É quiera, le resucitará.
İtalyanca:
infine lo resusciterà quando lo vorrà!
Almanca:
dann wenn ER will, läßt ER ihn erwecken.
Çince:
然后,当他意欲的时候,他使他复活。
Hollandaca:
Hierna, als het hem zal behagen, zal hij hem tot het leven opwekken.
Rusça:
Потом, когда пожелает, Он воскресит его.
Somalice:
Markuu doonana wuu soo bixin.
Swahilice:
Kisha apendapo atamfufua.
Uygurca:
ئاندىن اﷲ ئۇنى خالىغان ۋاقىتتا تىرىلدۈرىدۇ
Japonca:
それから御望みの時に,かれを甦らせる。
Arapça (Ürdün):
«ثم إذا شاء أنشره» للبعث.
Hintçe:
फिर जब चाहेगा उठा खड़ा करेगा
Tayca:
ครั้นเมื่อพระองค์ทรงประสงค์ ก็ทรงให้เขาฟื้นคืนชีพ
İbranice:
וכאשר הוא ירצה, הוא יקים אותו לתחייה
Hırvatça:
i poslije će ga, kada On bude htio, oživiti.
Rumence:
iar când va voi, îl va scula!
Transliteration:
Thumma itha shaa ansharahu
Türkçe:
Sonra dilediği zaman diriltip ortaya çıkardı onu.
Sahih International:
Then when He wills, He will resurrect him.
İngilizce:
Then, when it is His Will, He will raise him up (again).
Azerbaycanca:
Sonra da istədiyi vaxt onu dirildəcəkdir.
Süleyman Ateş:
Sonra dilediği zaman onu diriltip kaldırdı.
Diyanet Vakfı:
Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir.
Erhan Aktaş:
Sonra dilediği zaman onu diriltip ortaya çıkardı.
Kral Fahd:
Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir.
Hasan Basri Çantay:
Daha sonra, dilediği zaman da onu tekrar diriltecek.
Muhammed Esed:
ve sonra, dilediğinde onu tekrar diriltir.
Gültekin Onan:
Sonra dilediği zaman onu diriltir.
Ali Fikri Yavuz:
Sonra dilediği vakit, onu tekrar diriltecek, tam olarak.
Portekizce:
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá-lo-á.
İsveççe:
och när Han vill skall Han väcka henne till nytt liv.
Farsça:
و سپس چون بخواهد او را زنده می کند.
Kürtçe:
لە پاشان کاتێك کە وویستی زیندووی دەکاتەوە
Özbekçe:
Сўнгра қачон хоҳласа, уни қайта тирилтиради.
Malayca:
Kemudian apabila Allah kehendaki dibangkitkannya (hidup semula).
Arnavutça:
dhe, mandej kur të dojë Ai, e ringjallë.
Bulgarca:
После, когато Той пожелае, ще го възкреси.
Sırpça:
и после ће, када Он буде хтео, да га оживи.
Çekçe:
a posléze, až zachce se mu, z mrtvých vstát mu dá.
Urduca:
پھر جب چاہے وہ اِسے دوبارہ اٹھا کھڑا کرے
Tacikçe:
Ва он гоҳ, ки хоҳад, зиндааш созад.
Tatarca:
Соңра теләгән вакытында тергезеп кубарыр аны.
Endonezyaca:
kemudian bila Dia menghendaki, Dia membangkitkannya kembali.
Amharca:
ከዚያም (ማንሳቱን) በሻ ጊዜ ያስነሳዋል፡፡
Tamilce:
பிறகு, அவன் நாடியபோது அவனை உயிர்ப்பிப்பான்.
Korece:
하나님은 뜻이 있을 때 인 간을 다시 부활하시니라
Vietnamca:
Rồi khi muốn, Ngài sẽ làm cho y sống lại.
Ayet Linkleri: