Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

80

Sûredeki Ayet No: 

16

Ayet No: 

5774

Sayfa No: 

585

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

كِرَامٍ بَرَرَةٍ

Çeviriyazı: 

kirâmim berarah.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Değerli, iyi yazıcıların.

Diyanet İşleri: 

İyi kimseler, saygıdeğer elçilerin eliyle yazılmıştır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Büyüklerdir, hayırlı ve itaatlilerdir.

Şaban Piriş: 

Şerefli ve tertemiz/itaatkar.

Edip Yüksel: 

Onurlu ve güzel huylu (elçiler).

Ali Bulaç: 

(Ki onlar,) Üstün değerli, 'iyilik ve dürüstlük sembolü.'

Suat Yıldırım: 

O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli kâtiplerin elleriyle yazılıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Kerîmlerin, itaatkar olanların (elleriyle yazılmıştır).

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ak-pak, mübarek yazıcıların.

Bekir Sadak: 

Sonra, diledigi zaman onu tekrar diriltir.

İbni Kesir: 

Kıymetli, saygıdeğer.

Adem Uğur: 

Değerli ve güvenilir katiplerin.

İskender Ali Mihr: 

Kerim olan sadıkların (elleri ile yazılmıştır).

Celal Yıldırım: 

80:15

Tefhim ul Kuran: 

(Ki onlar,) Üstün değerli, ´iyilik ve dürüstlük sembolü.´

Fransızca: 

nobles, obéissants.

İspanyolca: 

nobles, píos.

İtalyanca: 

nobili, obbedienti!

Almanca: 

die würdig, gütig-gehorsam sind.

Çince: 

那些书记,是尊贵的,是善良的。

Hollandaca: 

Geëerde en rechtvaardige schrijvers.

Rusça: 

благородных и покорных.

Somalice: 

Sharafna leh oo baarri ah.

Swahilice: 

Watukufu, wema.

Uygurca: 

(ئۇ) ھۆرمەتلىك ياخشى (پەرىشتىلەردىن بولغان) پۈتۈكچىلەرنىڭ قولىدىدۇر

Japonca: 

気高く敬虔な(書記たち)。

Arapça (Ürdün): 

«كرام بررة» مطيعين لله تعالى وهم الملائكة.

Hintçe: 

जो बुज़ुर्ग नेकोकार हैं

Tayca: 

ผู้ทรงเกียรติ ทรงคุณธรรม

İbranice: 

הנעלים והמטוהרים

Hırvatça: 

časnih, čestitih.

Rumence: 

cinstiţi şi nevinovaţi!

Transliteration: 

Kiramin bararatin

Türkçe: 

Ak-pak, mübarek yazıcıların.

Sahih International: 

Noble and dutiful.

İngilizce: 

Honourable and Pious and Just.

Azerbaycanca: 

(O mələklər ki, Allahın yanında) çox möhtərəm, (Allaha) çox müt’idirlər.

Süleyman Ateş: 

Değerli, iyi (yazıcıların).

Diyanet Vakfı: 

Değerli ve güvenilir katiplerin.

Erhan Aktaş: 

Şerefli ve birr(1) sahiplerince.

Kral Fahd: 

değerli ve itaatkar meleklerin.

Hasan Basri Çantay: 

80:15

Muhammed Esed: 

seçkin ve erdem sahibi (elçilerin).

Gültekin Onan: 

(Ki onlar,) Üstün değerli, ´iyilik ve dürüstlük sembolü´.

Ali Fikri Yavuz: 

Ki onlar, (Allah katında) kerimdirler, itaatkârdırlar...

Portekizce: 

Nobres e retos.

İsveççe: 

ädla och plikttrogna [tjänare].

Farsça: 

بزرگوار و نیکوکار.

Kürtçe: 

بەڕێزی خێر خواوەن

Özbekçe: 

Улар ҳурматланган ва ўта яхшидирлар.

Malayca: 

(Malaikat-malaikat) yang mulia, lagi yang berbakti.

Arnavutça: 

të ndershëm dhe të drejtë.

Bulgarca: 

достойни, благочестиви.

Sırpça: 

часних, честитих.

Çekçe: 

vznešených, neposkvrněných.

Urduca: 

ہاتھوں میں رہتے ہیں

Tacikçe: 

бузургвору некӯкор.

Tatarca: 

Ул фәрештәләр Аллаһ хозурында хөрмәтлеләр вә бик итагатьлеләр.

Endonezyaca: 

yang mulia lagi berbakti.

Amharca: 

የተከበሩና ታዛዦች በኾኑት (ጸሐፊዎች እጆች)፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் கண்ணியவான்கள், நல்லவர்கள்.

Korece: 

영광스럽고 고귀한 것이라

Vietnamca: 

Vinh dự và đạo đức (ghi chép).

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: