Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

78

Sûredeki Ayet No: 

9

Ayet No: 

5681

Sayfa No: 

582

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا

Çeviriyazı: 

vece`alnâ nevmeküm sübâtâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

Diyanet İşleri: 

Uykunuzu dinlenme vakti kıldık;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve uykunuzu, vakitli bir istirahat zamanı kıldık.

Şaban Piriş: 

Uykunuzu dinlenme kıldık.

Edip Yüksel: 

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

Ali Bulaç: 

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

Suat Yıldırım: 

Uykunuzu dinlenme yaptık.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

78:8

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık.

Bekir Sadak: 

78:14

İbni Kesir: 

Uykunuzu dinlenme kıldık.

Adem Uğur: 

Uykunuzu bir dinlenme kıldık.

İskender Ali Mihr: 

Ve uykunuzu dinlenme zamanı kıldık.

Celal Yıldırım: 

Uykunuzu, dinlenmenizi sağlayıcı kıldık.

Tefhim ul Kuran: 

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

Fransızca: 

et désigné votre sommeil pour votre repos,

İspanyolca: 

hecho de vuestro sueño descanso,

İtalyanca: 

e facciamo del vostro sonno un riposo,

Almanca: 

Auch machten WIR euren Schlaf als Ausruhendes.

Çince: 

我曾使你们从睡眠中得到休息,

Hollandaca: 

En bepaald dat gij slapen zoudt om te rusten?

Rusça: 

и сделали ваш сон отдыхом,

Somalice: 

Miyannaan Hurdada Raaxo idiinka dhigin.

Swahilice: 

Na tukakufanya kulala kwenu ni mapumziko?

Uygurca: 

ئۇيقۇنى سىلەرنىڭ (بەدىنىڭلار ئۈچۈن) راھەت قىلدۇق

Japonca: 

また休息のため,あなたがたの睡眠を定め,

Arapça (Ürdün): 

«وجعلنا نومكم سباتا» راحة لأبدانكم.

Hintçe: 

और तुम्हारी नींद को आराम (का बाइस) क़रार दिया

Tayca: 

และเราได้ทำให้การนอนของพวกเจ้าเป็นการพักผ่อน

İbranice: 

ונתנו לכם מנוחה ומרגוע בשנתכם

Hırvatça: 

i vaš san smirajem učinili,

Rumence: 

Şi v-am făcut vouă somnul odihnă.

Transliteration: 

WajaAAalna nawmakum subatan

Türkçe: 

Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık.

Sahih International: 

And made your sleep [a means for] rest

İngilizce: 

And made your sleep for rest,

Azerbaycanca: 

Yuxunuzu da istirahət etdik.

Süleyman Ateş: 

Uykunuzu dinlenme yaptık.

Diyanet Vakfı: 

Uykunuzu bir dinlenme kıldık.

Erhan Aktaş: 

Uykunuzu dinlenme zamanı yaptık.

Kral Fahd: 

Uykunuzu bir dinlenme kıldık.

Hasan Basri Çantay: 

Uykunuzu dinlenme yapdık.

Muhammed Esed: 

uykunuzu ölüm(ün bir sembolü) kıldık

Gültekin Onan: 

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

Ali Fikri Yavuz: 

Uykunuzu ise, bir dinlenme yaptık.

Portekizce: 

Nem fizemos o vosso sono, para o descanso,

İsveççe: 

och Vi har skänkt er sömnen som ett avbrott för vila

Farsça: 

و خوابتان را مایه استراحت و آرامش [و تمدّد اعصاب] قرار دادیم،

Kürtçe: 

وە نوستنمان نەکردووە بەھۆی حەسانەوەتان

Özbekçe: 

Ва уйқуларингизни роҳат қилиб қўйдик.

Malayca: 

Dan Kami telah menjadikan tidur kamu untuk berehat?

Arnavutça: 

dhe gjumin tuaj ua kemi bërë çlodhje,

Bulgarca: 

и сторихме съня ви покой,

Sırpça: 

и ваш сан учинили смирајем,

Çekçe: 

a spánek váš učinili přestávkou

Urduca: 

اور تمہاری نیند کو باعث سکون بنایا

Tacikçe: 

Ва хобатонро оссишатон гардонидем.

Tatarca: 

Дәхи йокыны тәннәрегезгә истирахәт кылдык.

Endonezyaca: 

dan Kami jadikan tidurmu untuk istirahat,

Amharca: 

እንቅልፋችሁንም ዕረፍት አደረግን፡፡

Tamilce: 

இன்னும், உங்கள் நித்திரையை (உங்களுக்கு) ஓய்வாக ஆக்கினோம்.

Korece: 

수면을 두매 너희 휴식을 위 해 두었고

Vietnamca: 

TA đã làm giấc ngủ của các ngươi thành (một phương tiện) nghỉ ngơi.