Arapça:
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
Çeviriyazı:
vece`alnâ nevmeküm sübâtâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Diyanet İşleri:
Uykunuzu dinlenme vakti kıldık;
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve uykunuzu, vakitli bir istirahat zamanı kıldık.
Şaban Piriş:
Uykunuzu dinlenme kıldık.
Edip Yüksel:
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Ali Bulaç:
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Suat Yıldırım:
Uykunuzu dinlenme yaptık.
Ömer Nasuhi Bilmen:
78:8
Yaşar Nuri Öztürk:
Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık.
Bekir Sadak:
78:14
İbni Kesir:
Uykunuzu dinlenme kıldık.
Adem Uğur:
Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
İskender Ali Mihr:
Ve uykunuzu dinlenme zamanı kıldık.
Celal Yıldırım:
Uykunuzu, dinlenmenizi sağlayıcı kıldık.
Tefhim ul Kuran:
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Fransızca:
et désigné votre sommeil pour votre repos,
İspanyolca:
hecho de vuestro sueño descanso,
İtalyanca:
e facciamo del vostro sonno un riposo,
Almanca:
Auch machten WIR euren Schlaf als Ausruhendes.
Çince:
我曾使你们从睡眠中得到休息,
Hollandaca:
En bepaald dat gij slapen zoudt om te rusten?
Rusça:
и сделали ваш сон отдыхом,
Somalice:
Miyannaan Hurdada Raaxo idiinka dhigin.
Swahilice:
Na tukakufanya kulala kwenu ni mapumziko?
Uygurca:
ئۇيقۇنى سىلەرنىڭ (بەدىنىڭلار ئۈچۈن) راھەت قىلدۇق
Japonca:
また休息のため,あなたがたの睡眠を定め,
Arapça (Ürdün):
«وجعلنا نومكم سباتا» راحة لأبدانكم.
Hintçe:
और तुम्हारी नींद को आराम (का बाइस) क़रार दिया
Tayca:
และเราได้ทำให้การนอนของพวกเจ้าเป็นการพักผ่อน
İbranice:
ונתנו לכם מנוחה ומרגוע בשנתכם
Hırvatça:
i vaš san smirajem učinili,
Rumence:
Şi v-am făcut vouă somnul odihnă.
Transliteration:
WajaAAalna nawmakum subatan
Türkçe:
Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık.
Sahih International:
And made your sleep [a means for] rest
İngilizce:
And made your sleep for rest,
Azerbaycanca:
Yuxunuzu da istirahət etdik.
Süleyman Ateş:
Uykunuzu dinlenme yaptık.
Diyanet Vakfı:
Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
Erhan Aktaş:
Uykunuzu dinlenme zamanı yaptık.
Kral Fahd:
Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
Hasan Basri Çantay:
Uykunuzu dinlenme yapdık.
Muhammed Esed:
uykunuzu ölüm(ün bir sembolü) kıldık
Gültekin Onan:
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Ali Fikri Yavuz:
Uykunuzu ise, bir dinlenme yaptık.
Portekizce:
Nem fizemos o vosso sono, para o descanso,
İsveççe:
och Vi har skänkt er sömnen som ett avbrott för vila
Farsça:
و خوابتان را مایه استراحت و آرامش [و تمدّد اعصاب] قرار دادیم،
Kürtçe:
وە نوستنمان نەکردووە بەھۆی حەسانەوەتان
Özbekçe:
Ва уйқуларингизни роҳат қилиб қўйдик.
Malayca:
Dan Kami telah menjadikan tidur kamu untuk berehat?
Arnavutça:
dhe gjumin tuaj ua kemi bërë çlodhje,
Bulgarca:
и сторихме съня ви покой,
Sırpça:
и ваш сан учинили смирајем,
Çekçe:
a spánek váš učinili přestávkou
Urduca:
اور تمہاری نیند کو باعث سکون بنایا
Tacikçe:
Ва хобатонро оссишатон гардонидем.
Tatarca:
Дәхи йокыны тәннәрегезгә истирахәт кылдык.
Endonezyaca:
dan Kami jadikan tidurmu untuk istirahat,
Amharca:
እንቅልፋችሁንም ዕረፍት አደረግን፡፡
Tamilce:
இன்னும், உங்கள் நித்திரையை (உங்களுக்கு) ஓய்வாக ஆக்கினோம்.
Korece:
수면을 두매 너희 휴식을 위 해 두었고
Vietnamca:
TA đã làm giấc ngủ của các ngươi thành (một phương tiện) nghỉ ngơi.
Ayet Linkleri: