Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

78

Sûredeki Ayet No: 

8

Ayet No: 

5680

Sayfa No: 

582

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا

Çeviriyazı: 

veḫalaḳnâküm ezvâcâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sizleri çift çift yarattık.

Diyanet İşleri: 

Sizi çift çift yarattık;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve sizi, çiftçift yarattık.

Şaban Piriş: 

Sizi de çift çift yarattık.

Edip Yüksel: 

Sizi çiftler halinde yarattık.

Ali Bulaç: 

Sizi çift çift yarattık.

Suat Yıldırım: 

Hem, sizi çift yarattık. [30,21]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(8-9) Ve sizleri çiftler olarak yarattık. Uykunuzu da bir dinleniş kıldık.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sizleri çiftler olarak yarattık.

Bekir Sadak: 

(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.

İbni Kesir: 

Ve sizi çift çift yarattık.

Adem Uğur: 

Sizi çifter çifter yarattık.

İskender Ali Mihr: 

Ve Biz, sizi çift olarak yarattık.

Celal Yıldırım: 

Sizi çift çift (kadın-erkek) yarattık.

Tefhim ul Kuran: 

Sizi çift çift yarattık.

Fransızca: 

Nous vous avons créés en couples,

İspanyolca: 

Y os hemos creado por parejas,

İtalyanca: 

Vi abbiamo creato in coppie

Almanca: 

Und WIR erschufen euch als Zweiheiten.

Çince: 

我曾把你们造成配偶,

Hollandaca: 

Hebben wij u niet van twee seksen geschapen.

Rusça: 

Мы сотворили вас парами,

Somalice: 

Miyannaan idinka Abuurina Noocyo.

Swahilice: 

Na tukakuumbeni kwa jozi?

Uygurca: 

سىلەرنى ئەر - ئايال قىلىپ ياراتتۇق

Japonca: 

われはあなたがたを両性に創り,

Arapça (Ürdün): 

«وخلقناكم أزواجا» ذكورا وإناثا.

Hintçe: 

और हमने तुम लोगों को जोड़ा जोड़ा पैदा किया

Tayca: 

และเราได้บังเกิดพวกเจ้าให้เป็นคู่ครองกัน

İbranice: 

ובראנו אתכם זוגות

Hırvatça: 

i vas kao parove stvorili,

Rumence: 

Noi v-am creat pe voi cu pereche.

Transliteration: 

Wakhalaqnakum azwajan

Türkçe: 

Sizleri çiftler olarak yarattık.

Sahih International: 

And We created you in pairs

İngilizce: 

And (have We not) created you in pairs,

Azerbaycanca: 

Biz sizləri (erkək və dişi olmaqla) cüt-cüt yaratdıq.

Süleyman Ateş: 

Ve sizi çift çift yarattık.

Diyanet Vakfı: 

Sizi çifter çifter yarattık.

Erhan Aktaş: 

Sizi çiftler halinde yarattık.

Kral Fahd: 

Sizi çifter çifter yarattık.

Hasan Basri Çantay: 

Sizi çift çift yaratdık.

Muhammed Esed: 

Sizi çiftler halinde yarattık;

Gültekin Onan: 

Sizi çift çift yarattık.

Ali Fikri Yavuz: 

Sizleri de (erkek-dişi) çift çift yarattık.

Portekizce: 

E não vos criamos, acaso, em casais,

İsveççe: 

Vi har skapat er i par, [män och kvinnor,]

Farsça: 

و شما را جفت هایی [به صورت نر و ماده] آفریدیم،

Kürtçe: 

وە ئێوەمان دروست نەکردوە بەجووت

Özbekçe: 

Ва сизларни жуфт қилиб яратдик.

Malayca: 

Dan Kami telah menciptakan kamu berpasang-pasang?

Arnavutça: 

Ne ju kemi krijuar dy lloje (mashkull e femër),

Bulgarca: 

И ви сътворихме по двойки,

Sırpça: 

и вас створили као парове,

Çekçe: 

A v párech jsme vás stvořili

Urduca: 

اور تمہیں (مَردوں اور عورتوں کے) جوڑوں کی شکل میں پیدا کیا

Tacikçe: 

Ва шуморо ҷуфт-ҷуфт офаридем.

Tatarca: 

Дәхи сезне ирле-хатынлы итеп халык кылдык.

Endonezyaca: 

dan Kami jadikan kamu berpasang-pasangan,

Amharca: 

ብዙ ዓይነቶችም አድርገን ፈጠርናችሁ፡፡

Tamilce: 

இன்னும், உங்களை ஜோடிகளாகப் படைத்தோம். (எல்லாவற்றிலும் ஆண், பெண், நல்லது, கெட்டது, வானம், பூமி, நீர், நெருப்பு என இரு வகைகளை படைத்தோம்.)

Korece: 

너희를 창조하매 자웅으로 두 셨으며

Vietnamca: 

TA đã tạo các ngươi thành từng cặp (nam và nữ).