Arapça:
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
Çeviriyazı:
veḫalaḳnâküm ezvâcâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sizleri çift çift yarattık.
Diyanet İşleri:
Sizi çift çift yarattık;
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve sizi, çiftçift yarattık.
Şaban Piriş:
Sizi de çift çift yarattık.
Edip Yüksel:
Sizi çiftler halinde yarattık.
Ali Bulaç:
Sizi çift çift yarattık.
Suat Yıldırım:
Hem, sizi çift yarattık. [30,21]
Ömer Nasuhi Bilmen:
(8-9) Ve sizleri çiftler olarak yarattık. Uykunuzu da bir dinleniş kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sizleri çiftler olarak yarattık.
Bekir Sadak:
(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.
İbni Kesir:
Ve sizi çift çift yarattık.
Adem Uğur:
Sizi çifter çifter yarattık.
İskender Ali Mihr:
Ve Biz, sizi çift olarak yarattık.
Celal Yıldırım:
Sizi çift çift (kadın-erkek) yarattık.
Tefhim ul Kuran:
Sizi çift çift yarattık.
Fransızca:
Nous vous avons créés en couples,
İspanyolca:
Y os hemos creado por parejas,
İtalyanca:
Vi abbiamo creato in coppie
Almanca:
Und WIR erschufen euch als Zweiheiten.
Çince:
我曾把你们造成配偶,
Hollandaca:
Hebben wij u niet van twee seksen geschapen.
Rusça:
Мы сотворили вас парами,
Somalice:
Miyannaan idinka Abuurina Noocyo.
Swahilice:
Na tukakuumbeni kwa jozi?
Uygurca:
سىلەرنى ئەر - ئايال قىلىپ ياراتتۇق
Japonca:
われはあなたがたを両性に創り,
Arapça (Ürdün):
«وخلقناكم أزواجا» ذكورا وإناثا.
Hintçe:
और हमने तुम लोगों को जोड़ा जोड़ा पैदा किया
Tayca:
และเราได้บังเกิดพวกเจ้าให้เป็นคู่ครองกัน
İbranice:
ובראנו אתכם זוגות
Hırvatça:
i vas kao parove stvorili,
Rumence:
Noi v-am creat pe voi cu pereche.
Transliteration:
Wakhalaqnakum azwajan
Türkçe:
Sizleri çiftler olarak yarattık.
Sahih International:
And We created you in pairs
İngilizce:
And (have We not) created you in pairs,
Azerbaycanca:
Biz sizləri (erkək və dişi olmaqla) cüt-cüt yaratdıq.
Süleyman Ateş:
Ve sizi çift çift yarattık.
Diyanet Vakfı:
Sizi çifter çifter yarattık.
Erhan Aktaş:
Sizi çiftler halinde yarattık.
Kral Fahd:
Sizi çifter çifter yarattık.
Hasan Basri Çantay:
Sizi çift çift yaratdık.
Muhammed Esed:
Sizi çiftler halinde yarattık;
Gültekin Onan:
Sizi çift çift yarattık.
Ali Fikri Yavuz:
Sizleri de (erkek-dişi) çift çift yarattık.
Portekizce:
E não vos criamos, acaso, em casais,
İsveççe:
Vi har skapat er i par, [män och kvinnor,]
Farsça:
و شما را جفت هایی [به صورت نر و ماده] آفریدیم،
Kürtçe:
وە ئێوەمان دروست نەکردوە بەجووت
Özbekçe:
Ва сизларни жуфт қилиб яратдик.
Malayca:
Dan Kami telah menciptakan kamu berpasang-pasang?
Arnavutça:
Ne ju kemi krijuar dy lloje (mashkull e femër),
Bulgarca:
И ви сътворихме по двойки,
Sırpça:
и вас створили као парове,
Çekçe:
A v párech jsme vás stvořili
Urduca:
اور تمہیں (مَردوں اور عورتوں کے) جوڑوں کی شکل میں پیدا کیا
Tacikçe:
Ва шуморо ҷуфт-ҷуфт офаридем.
Tatarca:
Дәхи сезне ирле-хатынлы итеп халык кылдык.
Endonezyaca:
dan Kami jadikan kamu berpasang-pasangan,
Amharca:
ብዙ ዓይነቶችም አድርገን ፈጠርናችሁ፡፡
Tamilce:
இன்னும், உங்களை ஜோடிகளாகப் படைத்தோம். (எல்லாவற்றிலும் ஆண், பெண், நல்லது, கெட்டது, வானம், பூமி, நீர், நெருப்பு என இரு வகைகளை படைத்தோம்.)
Korece:
너희를 창조하매 자웅으로 두 셨으며
Vietnamca:
TA đã tạo các ngươi thành từng cặp (nam và nữ).
Ayet Linkleri: