Arapça:
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
Çeviriyazı:
lilkâfirîne leyse lehû dâfi`.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kâfirler için onu savacak yok.
Diyanet İşleri:
Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O azabı ki kafirlerin başından defedecek yok.
Şaban Piriş:
Kâfirler için onu önleyecek hiç kimse yoktur.
Edip Yüksel:
Onu inkarcılardan savacak kimse yoktur.
Ali Bulaç:
Kafirler için olan bu (azabı) geri çevirecek yoktur.
Suat Yıldırım:
O azap ki onu, kâfirlerden uzaklaştıracak hiçbir kuvvet yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
70:1
Yaşar Nuri Öztürk:
Küfre sapanlar içindir o. Yoktur onu savacak.
Bekir Sadak:
Gok, o gun, erimis maden gibi olur.
İbni Kesir:
O
Adem Uğur:
İnkârcılar için
İskender Ali Mihr:
Kâfirler için, onu geri çevirecek kimse yoktur.
Celal Yıldırım:
70:1
Tefhim ul Kuran:
Kafirler için olan, bu (azabı) geri çevirecek kimse yoktur.
Fransızca:
pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser,
İspanyolca:
para los infieles, que nadie pueda rechazar,
İtalyanca:
Per i miscredenti nessuno potrà impedirlo
Almanca:
für die Kafir, für die es keinen Zurückhaltenden gibt
Çince:
那是为不信的人们而预定的,没有任何人能加以抵抗。
Hollandaca:
Over de ongeloovigen. Er zal niemand wezen, die verhinderen kan.
Rusça:
неверующих. Никто не сможет предотвратить его
Somalice:
Caddibaadaasna wax Gaalada ka Celin ma jiro.
Swahilice:
Kwa makafiri - ambayo hapana awezaye kuizuia -
Uygurca:
ئۇ (ئازاب) نى ھېچ ئادەم قايتۇرالمايدۇ
Japonca:
不信心者は,それを防ぐことは出来ない。
Arapça (Ürdün):
(للكافرين ليس له دافع) هو النضر بن الحارث قال: "" اللهم إن كان هذا هو الحق "" الآية.
Hintçe:
जिसको कोई टाल नहीं सकता
Tayca:
สำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นไม่มีผู้ปัดป้องใด ๆ ให้พ้นจาการลงโทษไปได้
İbranice:
על הכופרים, ואין מי שיכול למנוע את בואו
Hırvatça:
nevjernicima - niko nju ne može spriječiti
Rumence:
asupra tăgăduitorilor şi nimeni să nu-i poată sta în cale,
Transliteration:
Lilkafireena laysa lahu dafiAAun
Türkçe:
Küfre sapanlar içindir o. Yoktur onu savacak.
Sahih International:
To the disbelievers; of it there is no preventer.
İngilizce:
The Unbelievers, the which there is none to ward off,-
Azerbaycanca:
(O əzabı) kafirlərdən dəf edə biləcək bir kimsə yoxdur!
Süleyman Ateş:
Kafirler için, ki onu savacak yoktur,
Diyanet Vakfı:
İnkarcılar için; ki onu savacak yoktur,
Erhan Aktaş:
Kâfirler için engellenemez olan azâbı.
Kral Fahd:
İnkârcılara olan ve hiç kimsenin savamayacağı,
Hasan Basri Çantay:
(O) kâfirlere mahsusdur ki onu (kendilerinden) hiçbir önleyecek (defedebilecek) yokdur.
Muhammed Esed:
hakikati inkar edenlerin (başına). (Öyleyse, bil ki) hiçbir şey ona mani olamaz;
Gültekin Onan:
Kafirler için olan bu (azabı) geri çevirecek yoktur.
Ali Fikri Yavuz:
Kâfirler için öyle bir azab ki, yoktur onu bir engelleyen.
Portekizce:
Indefensável para os incrédulos,
İsveççe:
dem som förnekar sanningen och som ingen kan avvärja,
Farsça:
[عذابی که] ویژه کافران است، [و] آن را بازدارنده ای نیست.
Kürtçe:
بۆ بێ باوەڕان نیە هیچ بەرگریكارێك (کە بیان پارێزێت)
Özbekçe:
Кофирлар устига. У(азоб)ни даф қилувчи йўқдир.
Malayca:
Azab yang disediakan untuk orang-orang yang kafir, yang tidak ada sesiapapun dapat menolak kedatangannya -
Arnavutça:
ndaj jobesimtarëve, - për të cilin dënim s’ka pengues,
Bulgarca:
Никой не ще го отблъсне от неверниците.
Sırpça:
неверницима - нико њу не може да спречи
Çekçe:
na nevěřící: není nikoho, kdo jej odrazí,
Urduca:
کافروں کے لیے ہے، کوئی اُسے دفع کرنے والا نہیں
Tacikçe:
бар кофирон фуруд хоҳад омад ва кас онро дафъ натавонад кард
Tatarca:
Ул ґәзаб кәферләргә киләчәкдер, ул ґәзабны кире җибәрүче юк,
Endonezyaca:
orang-orang kafir, yang tidak seorangpun dapat menolaknya,
Amharca:
በከሓዲዎች ላይ (ወዳቂ ከኾነው) ለእርሱ መላሽ የለውም፡፡
Tamilce:
நிராகரிப்பாளர்களுக்கு (அந்த தண்டனை நிகழும்). அதை தடுப்பவர் ஒருவரும் இல்லை.
Korece:
그것은 아무도 제지할 수 없 는 불신자들을 위한 응벌에 관한 것으로
Vietnamca:
Những kẻ vô đức tin chắc chắn sẽ không thể tránh khỏi (sự trừng phạt đó).
Ayet Linkleri: