Arapça:
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
Çeviriyazı:
mine-llâhi ẕi-lme`âric.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O, derece ve makamların sahibi Allah'tandır.
Diyanet İşleri:
Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yüksek dereceler sahibi Allah'tandır.
Şaban Piriş:
Üstün ve ulu Allah’tan (kimse koruyamaz).
Edip Yüksel:
Yükseliş Yollarının Sahibi olan ALLAH'tandır.
Ali Bulaç:
(Bu azap) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.
Suat Yıldırım:
Çünkü bu azap, yüceler yücesi Allah'tan gelecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(O azap) Yüksek dereceler sahibi olan Allah tarafındandır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yükselme boyutlarının/derecelerinin sahibi Allah'tandır o.
Bekir Sadak:
Daglar da atilmis pamuga doner.
İbni Kesir:
Derecelere sahip, Allah katındandır.
Adem Uğur:
Yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından.
İskender Ali Mihr:
(O azap), mearic (yüksekliklerin, yüksek derecelerin) sahibi Allah tarafındandır.
Celal Yıldırım:
70:1
Tefhim ul Kuran:
(Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Allah´tandır.
Fransızca:
et qui vient d'Allah, le Maître des voies d'ascension.
İspanyolca:
que venga de Alá, Señor de las gradas.
İtalyanca:
[poiché proviene] da Allah, il Signore delle Vie dell'Ascesa.
Almanca:
von ALLAH, Dem mit den Aufstiegen himmelswärts.
Çince:
那是真主--天梯的主宰--发出的,
Hollandaca:
Dat God hen bedroeven, de meester der trappen.
Rusça:
вопреки Аллаху, Владыке ступеней.
Somalice:
Waxayna ka imaan Caddibaaddaasu Eebaha sarraynta iyo Sharafta u Saaxiiba.
Swahilice:
Kutoka kwa Mwenyezi Mungu Mwenye mbingu za daraja.
Uygurca:
ئۇ (ئازاب) ئاسمان شوتىلىرىنىڭ ئىگىسى اﷲ تەرىپىدىن بولغان
Japonca:
階段の主,アッラーから(の懲罰)である。
Arapça (Ürdün):
«من الله» متصل بواقع «ذي المعارج» مصاعد الملائكة وهي السماوات.
Hintçe:
जो दर्जे वाले ख़ुदा की तरफ से (होने वाला) था
Tayca:
(การลงโทษนั้น) มาจากอัลลอฮฺ ผู้เป็นเจ้าของแห่งทางขึ้นสู่เบื้องสูง
İbranice:
זה מאלוהים, בעל הדרכים הנעלות
Hırvatça:
da to Allah, Gospodar usponišta i deredža, ne učini,
Rumence:
căci vine de la Dumnezeu, Stăpânul Treptelor
Transliteration:
Mina Allahi thee almaAAariji
Türkçe:
Yükselme boyutlarının/derecelerinin sahibi Allah'tandır o.
Sahih International:
[It is] from Allah, owner of the ways of ascent.
İngilizce:
(A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.
Azerbaycanca:
(O əzab yüksək) dərəcələr sahibi olan Allahdandır!
Süleyman Ateş:
Yükselme derecelerinin sahibi Allah'tan.
Diyanet Vakfı:
Yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından.
Erhan Aktaş:
Meâric(1) sahibi Allah tarafından.
Kral Fahd:
yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından
Hasan Basri Çantay:
(O), derecelerin saahibi Allahdandır.
Muhammed Esed:
(çünkü o,) Allah´tan (gelir,) katına yükselmenin birçok yolu olan (Allah´tan):
Gültekin Onan:
(Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Tanrı´dandır.
Ali Fikri Yavuz:
(O azabın inişi) yüksek makamların sahibi Allah’dandır.
Portekizce:
Que viria de Deus, o Possuidor das vias de ascensão.
İsveççe:
[ett straff] från Gud till vilken många vägar leder upp.
Farsça:
[این عذاب] از سوی خدای صاحب درجات است.
Kürtçe:
لە (سزای) خوای خاوەن پلەو پایەی زۆر بەرز
Özbekçe:
У маъорижлар эгаси Аллоҳдандир.
Malayca:
Dari Allah yang menguasai tempat-tempat turun naik -
Arnavutça:
(ai dënim është) prej Perëndisë, Zotit të shkallëve të larta (të mirësisë),
Bulgarca:
То е от Аллах, Владетеля на небесните стъпала.
Sırpça:
да то Аллах, Господар узвишености и степена, не учини.
Çekçe:
vždyť od Boha, Pána stupňů, přichází!
Urduca:
اُس خدا کی طرف سے ہے جو عروج کے زینوں کا مالک ہے
Tacikçe:
аз ҷониби Худо, ки соҳиби осмонҳост.
Tatarca:
дәрәҗәләр иясе булган Аллаһудан.
Endonezyaca:
(yang datang) dari Allah, Yang mempunyai tempat-tempat naik.
Amharca:
የ(ሰማያት) መሰላሎች ባለቤት ከኾነው አላህ (መላሽ የለውም)፡፡
Tamilce:
உயர்வுகளும் மேன்மைகளும் உடைய அல்லாஹ்விடமிருந்து (அது நிகழும்).
Korece:
승천의 길 의 주님 하나님으 로부터의 응벌이라
Vietnamca:
Đến từ nơi Allah, Đấng Chủ Nhân của những con đường lên trời.
Ayet Linkleri: