Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

75

Sûredeki Ayet No: 

18

Ayet No: 

5569

Sayfa No: 

577

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

Çeviriyazı: 

feiẕâ ḳara'nâhü fettebi` ḳur'âneh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O halde biz onu okuduğumuz zaman sen onun okunuşunu takip et.

Diyanet İşleri: 

Biz onu Cebrail'e okuttuğumuz zaman, onun okumasını dinle.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Onu okuduk mu, uy okuyuşuna.

Şaban Piriş: 

Onu okuduğumuz zaman onun okunuşuna tabi ol.

Edip Yüksel: 

Biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşunu izle.

Ali Bulaç: 

Şu halde, Biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.

Suat Yıldırım: 

O halde Biz Kur'ân’ı okuduğumuzda, sen de onun okunuşunu izle!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

İmdi onu Biz okuyunca artık sen onun kıraatine tâbi ol!

Yaşar Nuri Öztürk: 

O halde, biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu izle.

Bekir Sadak: 

O gun bir takim yuzler de asiktir.

İbni Kesir: 

Öyleyse Biz, onu okuduğumuz vakit

Adem Uğur: 

O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et.

İskender Ali Mihr: 

Öyleyse O´nu okuduğumuz zaman, artık O´nun (Kur´ân´ın) okunuşuna tâbî ol.

Celal Yıldırım: 

O halde biz, onu (Cebrail´in diliyle) okuduğumuzda sen de onun okuyuşunu izleyerek O´na uy.

Tefhim ul Kuran: 

Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.

Fransızca: 

Quand donc Nous le récitons , suis sa récitation.

İspanyolca: 

Y, cuando lo recitemos, ¡sigue la recitación!

İtalyanca: 

Quando lo recitiamo, ascolta [attento] la recitazione.

Almanca: 

Wenn WIR ihn dann rezitieren ließen, dann folge seiner Rezitation!

Çince: 

当我诵读它的时候,你当静听我的诵读。

Hollandaca: 

Maar als wij u dien door de tong van den engel zullen hebben voorgelezen, volg dan de lezing daarvan.

Rusça: 

Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.

Somalice: 

Ee Markaan akhrino Raac Akhriskiisa.

Swahilice: 

Tunapo usoma, basi nawe fuatiliza kusoma kwake.

Uygurca: 

ساڭا ئۇنى ئوقۇپ بەرگىنىمىزدە (يەنى جىبرىئىل ساڭا ئوقۇپ بەرگەندە)، ئۇنىڭ ئوقۇشىغا ئەگەشكىن

Japonca: 

それでわれがそれを読んだ時,その読誦に従え。

Arapça (Ürdün): 

«فإذا قرأناه» عليك بقراءة جبريل «فاتبع قرآنه» استمع قراءته فكان صلى الله عليه وسلم يستمع ثم يقرؤه.

Hintçe: 

तो जब हम उसको (जिबरील की ज़बानी) पढ़ें तो तुम भी (पूरा) सुनने के बाद इसी तरह पढ़ा करो

Tayca: 

ดังนั้นเมื่อเราอ่านอัลกุรอาน เจ้าก็จงติดตามการอ่านนั้น

İbranice: 

אך, כאשר אנו תחיית המתים מקריאים אותו (דרך גבריאל המלאך,) עקוב אחר קריאתו

Hırvatça: 

A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo,

Rumence: 

Şi dacă l-am citit, să-l citim iarăşi!

Transliteration: 

Faitha qaranahu faittabiAA quranahu

Türkçe: 

O halde, biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu izle.

Sahih International: 

So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.

İngilizce: 

But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):

Azerbaycanca: 

Biz onu (Cəbrailin dili ilə) oxutduğumuz zaman oxunmasını diqqətlə dinlə.

Süleyman Ateş: 

O halde sana Kur'an'ı okuduğumuz zaman onun okunuşunu izle.

Diyanet Vakfı: 

O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et.

Erhan Aktaş: 

O halde onu okuduğumuz zaman, onun okunuşuna tâbi ol.(1)

Kral Fahd: 

O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et.

Hasan Basri Çantay: 

Öyleyse biz onu okuduğumuz vakit sen onun kıraatine uy.

Muhammed Esed: 

Böylece, onu telaffuz ettiğimiz zaman, kelimelerini (bütün zihnini vererek) takip et,

Gültekin Onan: 

Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.

Ali Fikri Yavuz: 

Biz onu (Cebrâil dili ile) okuduk mu, sen onun okunuşunu takib et.

Portekizce: 

E quando to recitarmos, segue a sua recitação;

İsveççe: 

När Vi läser den [för dig Muhammad], följ då uppmärksamt med i läsningen;

Farsça: 

پس هنگامی که آن را [به طور کامل] خواندیم، [به همان صورت] خواندنش را دنبال کن.

Kürtçe: 

ئەمجا کاتێ کە قورئانمان بۆ خوێندیتەوە (بە ھۆی جوبرەیلەوە) تۆش شوێن خوێندنەوەی ئەو بکەوە

Özbekçe: 

Бас, Биз уни ўқисак, қироатига зеҳн солиб тур.

Malayca: 

Oleh itu, apabila Kami telah menyempurnakan bacaannya (kepadamu, dengan perantaraan Jibril), maka bacalah menurut bacaannya itu;

Arnavutça: 

E, kur ta lexojë Xhebraili atë (Kur’anin), përcille ti leximin e tij,

Bulgarca: 

И когато го четем, следвай неговото четене!

Sırpça: 

А када га читамо, ти прати читање његово,

Çekçe: 

A když ti je předčítáme, sleduj jeho přednášení,

Urduca: 

لہٰذا جب ہم اِسے پڑھ رہے ہوں اُس وقت تم اِس کی قرات کو غور سے سنتے رہو

Tacikçe: 

Чун хондемаш, ту он хонданро пайравӣ кун,

Tatarca: 

Ул Коръәнне һәркайчан Җәбраилдан сиңа укытсак, аның укуыңа ияр!

Endonezyaca: 

Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu.

Amharca: 

ባነበብነውም ጊዜ (ካለቀ በኋላ) ንባቡን ተከተል፡፡

Tamilce: 

ஆக, இதை நாம் ஓதினால் அது ஓதப்படுவதை நீர் பின்தொடர்வீராக! (-செவிதாழ்த்தி கேட்பீராக!)

Korece: 

하나님이 그것을 읽은 후에 그대가 따라 읽으라

Vietnamca: 

Vì vậy, khi TA đọc Nó (qua đại Thiên Thần Jibril) thì Ngươi hãy đọc theo lời đọc của Y.