Arapça:
وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Çeviriyazı:
veḳâle mûsâ yâ fir`avnü innî rasûlüm mir rabbi-l`âlemîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Musa: "Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim." dedi.
Diyanet İşleri:
Musa, "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Musa dedi ki: Ey Firavun, şüphe yok ki ben, alemlerin Rabbinden gelen bir peygamberim.
Şaban Piriş:
Musa şöyle dedi: Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir rasûlüm!
Edip Yüksel:
Musa: "Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim."
Ali Bulaç:
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."
Suat Yıldırım:
Mûsâ: “Ey Firavun, dedi, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir resulüm.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve Mûsa dedi ki: «Ey Fir´avun! Şüphesiz ki ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Mûsa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, âlemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."
Bekir Sadak:
(109-11) 0 Firavun milletinin ileri gelenleri, «Dogrusu bu bilgin bir sihirbazdir, sizi memleketinizden cikarmak istiyor, dediler. Firavun: ne buyurursunuz?» dedi.
İbni Kesir:
Musa dedi ki: Ey Firavun
Adem Uğur:
Musa dedi ki: "
İskender Ali Mihr:
Ve Musa (A.S): “Ey firavun! Muhakkak ki
Celal Yıldırım:
Musa dedi ki: Ey Fir´avn! Şüphesiz ki ben, âlemlerin Rabbinden (görevlendirilip gönderilen) bir peygamberim.
Tefhim ul Kuran:
Musa dedi ki: «Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir peygamberim.»
Fransızca:
Et Moïse dit : "ô Pharaon, je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers,
İspanyolca:
Moisés dijo: «Faraón! He sido enviado por el Señor del universo.
İtalyanca:
Disse Mosè: «O Faraone, in verità io sono un messaggero inviato dal Signore dei mondi.
Almanca:
Musa sagte: "Pharao! Gewiß, ich bin ein Gesandter vom HERRN aller Schöpfung.
Çince:
穆萨说:法老啊!我确是全世界的主所派遣的使者,
Hollandaca:
En Mozes zeide: O Pharao! waarlijk, ik ben een apostel, door den Heer van alle schepselen gezonden.
Rusça:
Муса (Моисей) сказал: "О Фараон! Я - посланник от Господа миров.
Somalice:
Wuxuuna Yidhi (Nabi) Muuse Fircoonow Anagu Rasuul Eebaha Caalamkaan ahay.
Swahilice:
Na Musa alisema: Ewe Firauni! Hakika mimi ni Mtume nitokaye kwa Mola Mlezi wa viumbe vyote.
Uygurca:
مۇسا ئېيتتى: «ئى پىرئەۋن! مەن ھەقىقەتەن ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى ئەۋەتكەن پەيغەمبەرمەن
Japonca:
ムーサーは言った。「フィルアウンよ,わたしは,万有の主から遺わされた使徒である。
Arapça (Ürdün):
«وقال موسى يا فرعون إني رسول من ربِّ العالمين» إليك فكذبه فقال أنا.
Hintçe:
और मूसा ने (फिरऔन से) कहा ऐ फिरऔनमें यक़ीनन परवरदिगारे आलम का रसूल हूँ
Tayca:
“และมูซาได้กล่าวว่า โอ้ฟิรอาวน์! แท้จริงฉันคือทูตที่มาจากพระเจ้าแห่งสากลโลก
İbranice:
ואמר משה הוי פרעה! אני אכן שליח מריבון העולמים
Hırvatça:
I Musa reče: "O faraone, ja sam, uistinu, poslanik Gospodara svjetova!"
Rumence:
Moise spuse: “O, Faraon! Eu sunt un trimis al Domnului lumilor.
Transliteration:
Waqala moosa ya firAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameena
Türkçe:
Mûsa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, âlemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."
Sahih International:
And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds
İngilizce:
Moses said: "O Pharaoh! I am a messenger from the Lord of the worlds,-
Azerbaycanca:
Musa dedi: “Ey Fir’on! Mən aləmlərin Rəbbi tərəfindən göndərilmiş bir peyğəmbərəm!
Süleyman Ateş:
Musa dedi ki: "Ey Fir'avn, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."
Diyanet Vakfı:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Erhan Aktaş:
Mûsâ dedi ki: “Ey Firavun! Ben gerçekten Âlemlerin Rabb’i tarafından gönderilmiş bir Resûl’üm.”
Kral Fahd:
Musa dedi ki: «Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Hasan Basri Çantay:
Musa: «Ey Fir´avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki âlemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim».
Muhammed Esed:
Musa: "Ey Firavun!" dedi, "gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim;
Gültekin Onan:
Musa dedi ki: "
Ali Fikri Yavuz:
Mûsa, şöyle dedi: “- Ey Firavun! Ben, âlemlerin Rabbi tarafından (sana) gönderilen bir Peygamberim.
Portekizce:
Moisés disse: Ó Faraó, sou o mensageiro do Senhor do Universo.
İsveççe:
Moses sade: "Farao! Världarnas Herre har sänt mig
Farsça:
وموسی گفت: ای فرعون! یقیناً من فرستاده ای از سوی پروردگار جهانیانم.
Kürtçe:
موسا فەرمووی: ئەی فیرعەون بەڕاستی من پێغەمبەرێکم لەلایەن پەروەردگاری جیھانیانەوە
Özbekçe:
Мусо: «Эй Фиръавн, албатта, мен оламларнинг Роббидан Пайғамбарман.
Malayca:
Dan berkatalah Nabi Musa: "Hai Firaun! Sesungguhnya aku ini adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam.
Arnavutça:
Dhe musai tha: “O Faraon, unë me të vërtetë, jam i dërguari i Zotit të gjithësisë!
Bulgarca:
И каза Муса: “О, Фараоне, аз съм пратеник от Господа на световете.
Sırpça:
И Мојсије рече: „О фараоне, ја сам, уистину, посланик Господара светова!“
Çekçe:
I pravil Mojžíš: 'Faraóne, já věru jsem poslem Pána lidstva veškerého
Urduca:
موسیٰؑ نے کہا "اے فرعون، میں کائنات کے مالک کی طرف سے بھیجا ہوا آیا ہو ں
Tacikçe:
Мӯсо гуфт: «Эй Фиръавн, ман паёмбаре аз ҷониби Парвардигори оламиёнам.
Tatarca:
Муса Фиргаунга әйтте: "Ий Фиргаун, мин барча галәмне тәрбияләүче Аллаһуның расүлемен.
Endonezyaca:
Dan Musa berkata: "Hai Fir'aun, sesungguhnya aku ini adalah seorang utusan dari Tuhan semesta alam,
Amharca:
ሙሳም አለ፡- «ፈርዖን ሆይ! እኔ ከዓለማት ጌታ የተላክሁ መልክተኛ ነኝ፡፡»
Tamilce:
இன்னும், மூஸா கூறினார்: “ஃபிர்அவ்னே! நிச்சயமாக நான் அகிலங்களின் இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட ஒரு தூதர் ஆவேன்.”
Korece:
이때 모세가 이르길 파라오여 내가 만유의 주님이 보낸 선 지자라
Vietnamca:
Musa nói: “Hỡi Pha-ra-ông, quả thật Ta chính là Sứ Giả của Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật.”
Ayet Linkleri: