Arapça:
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
Çeviriyazı:
ŝümme leḳaṭa`nâ minhü-lvetîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra da onun şah damarını keser atardık.
Diyanet İşleri:
Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sonra da elbette şah damarını çeker koparırdık.
Şaban Piriş:
Sonra onun şah damarını elbette keserdik.
Edip Yüksel:
Sonra, ondan vahyi keserdik.
Ali Bulaç:
Sonra onun can damarını elbette keserdik.
Suat Yıldırım:
Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.
Ömer Nasuhi Bilmen:
69:45
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonra ondan can damarını mutlaka keserdik.
Bekir Sadak:
Oyleyse cok buyuk olan Rabbinin adini tesbih et!*
İbni Kesir:
Sonra da, hiç şüphesiz onun şah damarını koparırdık.
Adem Uğur:
Sonra onun can damarını koparırdık (onu yaşatmazdık).
İskender Ali Mihr:
Sonra mutlaka onun can damarını keserdik.
Celal Yıldırım:
Sonra da elbette onun kalb damarını koparırdık.
Tefhim ul Kuran:
Sonra onun can damarını elbette keserdik.
Fransızca:
ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte.
İspanyolca:
luego, le habríamos seccionado la aorta,
İtalyanca:
e quindi gli avremmo reciso l'aorta
Almanca:
dann ihm doch die Hauptschlagader durchgeschnitten.
Çince:
然后必割断他的大动脉,
Hollandaca:
En wij zouden de ader van zijn hart hebben doorgesneden.
Rusça:
а потом перерезали бы ему аорту,
Somalice:
Waxaannu gooynaynaa Xididka Wadnaha.
Swahilice:
Kisha kwa hakika tungeli mkata mshipa mkubwa wa moyo!
Uygurca:
ئاندىن ئۇنىڭ ئاساسى قىزىل تومۇرىنى كېسىپ تاشلايتتۇق
Japonca:
かれの頸動脈を必ず切るであろう
Arapça (Ürdün):
«ثم لقطعنا منه الوتين» نياط القلب وهو عرق متصل به إذا انقطع مات صاحبه.
Hintçe:
फिर हम ज़रूर उनकी गर्दन उड़ा देते
Tayca:
แล้วเราก็จะตัดเส้นชีวิตให้ขาดไปจากเขา
İbranice:
והיינו עוקרים את עורק ליבו
Hırvatça:
a onda mu žilu kucavicu presjekli,
Rumence:
apoi i-am fi tăiat vena gâtului
Transliteration:
Thumma laqataAAna minhu alwateena
Türkçe:
Sonra ondan can damarını mutlaka keserdik.
Sahih International:
Then We would have cut from him the aorta.
İngilizce:
And We should certainly then cut off the artery of his heart:
Azerbaycanca:
Sonra onun şah damarını qopardardıq!
Süleyman Ateş:
Sonra onun can damarını keserdik.
Diyanet Vakfı:
Sonra onun can damarını koparırdık (onu yaşatmazdık).
Erhan Aktaş:
Sonra kesinlikle can damarını koparırdık.
Kral Fahd:
Sonra onun can damarını koparırdık (onu yaşatmazdık).
Hasan Basri Çantay:
sonra da, hiç şübhesiz, onun kalb damarını koparırdık.
Muhammed Esed:
ve şah damarını keserdik;
Gültekin Onan:
Sonra onun can damarını elbette keserdik.
Ali Fikri Yavuz:
Sonra da muhakkak O’nun kalb damarlarını keserdik, (boynunu vururduk).
Portekizce:
E então, Ter-lhe-íamos cortado a aorta,
İsveççe:
och sedan ha skurit upp hans kroppspulsåder.
Farsça:
سپس رگ قلبش را پاره می کردیم؛
Kürtçe:
لە پاشان ڕەگی دڵیمان دەبڕی
Özbekçe:
Сўнгра, албатта, унинг шоҳ томирини кесармиз.
Malayca:
Kemudian sudah tentu Kami akan memutuskan tali jantungnya (supaya ia mati dengan serta-merta);
Arnavutça:
dhe do t’ia prenim arterien e zemrës,
Bulgarca:
после да му прережем аортата.
Sırpça:
а онда му жилу куцавицу пресекли,
Çekçe:
a pak mu prořízli jeho srdečnici
Urduca:
اور اِس کی رگ گردن کاٹ ڈالتے
Tacikçe:
сипас раги дилашро пора, мекардем
Tatarca:
Соңра аның йөрәк тамырларын кисеп алыр идек.
Endonezyaca:
Kemudian benar-benar Kami potong urat tali jantungnya.
Amharca:
ከዚያም ከእርሱ የልቡን ሥር (የተንጠለጠለበትን ጅማት) በቆረጥን ነበር፡፡
Tamilce:
பிறகு, அவரின் நாடி நரம்பை நாம் வெட்டி இருப்போம்.
Korece:
그의 동맥을 절단 했으리라
Vietnamca:
Sau đó, TA đã cắt đứt động mạch chủ của Y.
Ayet Linkleri: