Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

69

Sûredeki Ayet No: 

45

Ayet No: 

5368

Sayfa No: 

568

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ

Çeviriyazı: 

leeḫaẕnâ minhü bilyemîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Elbette biz onu bundan dolayı kuvvetle yakalardık.

Diyanet İşleri: 

Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Elbette onu kudretimizle alırdık.

Şaban Piriş: 

Elbette onu (boynunun) sağ tarafından kıskıvrak yakalardık.

Edip Yüksel: 

Biz onu kuvvetle yakalar,

Ali Bulaç: 

Muhakkak onun sağ-elini (bütün güç ve kudretini) çekip-alıverirdik.

Suat Yıldırım: 

Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(45-46) Elbette ki onu sağ tarafından yakalardık. Sonra O´ndan yürek damarını kesiverirdik.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yemin olsun, ondan sağ elini koparırdık.

Bekir Sadak: 

O, suphesiz kesin gercektir.

İbni Kesir: 

Elbette Biz

Adem Uğur: 

Elbette onu kıskıvrak yakalardık.

İskender Ali Mihr: 

Elbette onu sağından tutup alırdık (yakalardık).

Celal Yıldırım: 

Elbette biz, onu sağ elimiz (kudret ve kahrımız)le yakalar,

Tefhim ul Kuran: 

Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.

Fransızca: 

Nous l'aurions saisi de la main droite,

İspanyolca: 

le habríamos tomado de la diestra;

İtalyanca: 

lo avremmo certo afferrato per la mano destra,

Almanca: 

gewiß hätten WIR ihm seine Rechte weggenommen,

Çince: 

我必以权力逮捕他,

Hollandaca: 

Waarlijk, wij zouden hem bij de rechterhand hebben gegrepen.

Rusça: 

то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),

Somalice: 

Waxaanu ku qaban gacan adag.

Swahilice: 

Bila ya shaka tungeli mshika kwa mkono wa kulia,

Uygurca: 

ئەلۋەتتە ئۇنى قۇدرىتىمىز بىلەن جازالايتتۇق

Japonca: 

われはきっとかれの右手を捕え,

Arapça (Ürdün): 

«لأخذنا» لنلنا «منه» عقابا «باليمين» بالقوة والقدرة.

Hintçe: 

तो हम उनका दाहिना हाथ पकड़ लेते

Tayca: 

เราก็จะจับเขาด้วยความมั่นคง

İbranice: 

היינו אוחזים בו ביד ימין

Hırvatça: 

Mi bismo ga desnicom dohvatili,

Rumence: 

l-am fi apucat cu mâna dreaptă,

Transliteration: 

Laakhathna minhu bialyameeni

Türkçe: 

Yemin olsun, ondan sağ elini koparırdık.

Sahih International: 

We would have seized him by the right hand;

İngilizce: 

We should certainly seize him by his right hand,

Azerbaycanca: 

Biz ondan mütləq şiddətli intiqam alardıq (sağ əlini kəsərdik, yaxud boynunu vurardıq)!

Süleyman Ateş: 

Elbette onun sağ(elini veya kuvvet)ini alırdık.

Diyanet Vakfı: 

Elbette onu kıskıvrak yakalardık.

Erhan Aktaş: 

Elbette onun bütün gücünü alırdık.

Kral Fahd: 

elbette onu kıskıvrak yakalardık.

Hasan Basri Çantay: 

Elbette onun sağ elini (kuvvet ve kudretini) alıverdik,

Muhammed Esed: 

o´nu sağ elinden yakalardık;

Gültekin Onan: 

Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.

Ali Fikri Yavuz: 

Elbette biz O’nu kuvvetle yakalar ve O’ndan intikam alırdık.

Portekizce: 

Certamente o teríamos apanhado pela destra;

İsveççe: 

skulle Vi ha gripit hans högra hand

Farsça: 

ما او را به شدت می گرفتیم،

Kürtçe: 

بێگومان ئێمە بەدەستی خۆمان تۆڵەمان لێ دەسەند

Özbekçe: 

Албатта, Биз уни қудрат билан тутармиз.

Malayca: 

Sudah tentu Kami akan menyentapnya, dengan kekuasaan Kami, -

Arnavutça: 

Ne do ta kapnim atë ëpr dorën e djathtë,

Bulgarca: 

щяхме да го сграбчим с Десницата,

Sırpça: 

Ми бисмо га десницом дохватили,

Çekçe: 

věru bychom jej vzali za jeho pravici

Urduca: 

تو ہم اِس کا دایاں ہاتھ پکڑ لیتے

Tacikçe: 

бо қудрат ӯро фурӯ мегирифтем,

Tatarca: 

Әлбәттә Без аны каты тоту илә тотар идек.

Endonezyaca: 

niscaya benar-benar Kami pegang dia pada tangan kanannya.

Amharca: 

በኀይል በያዝነው ነበር፡፡

Tamilce: 

நாம் அவரை பலமாக பிடித்திருப்போம்.

Korece: 

하나님은 그의 오른손을 붙 잡아

Vietnamca: 

Chắc chắn TA đã túm bắt Y bằng tay phải.