Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

69

Sûredeki Ayet No: 

44

Ayet No: 

5367

Sayfa No: 

568

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ

Çeviriyazı: 

velev teḳavvele `aleynâ ba`ḍa-l'eḳâvîl.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O, bize isnâden bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı,

Diyanet İşleri: 

Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve eğer bize isnad ederek bazı laflar etseydi.

Şaban Piriş: 

Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı

Edip Yüksel: 

O bize bazı sözler yakıştırsa,

Ali Bulaç: 

Eğer o, Bize karşı bazı sözleri uydurup-söylemiş olsaydı.

Suat Yıldırım: 

Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Eğer o (peygamber bi´lfarz) bâzı lâkırdıları Bize karşı bir iftira olarak söylemiş olsa idi,

Yaşar Nuri Öztürk: 

Eğer bazı lafları bizim sözlerimiz diye ortaya sürseydi,

Bekir Sadak: 

Dogrusu Kuran, inkarcilar icin bir uzuntudur.

İbni Kesir: 

Eğer o

Adem Uğur: 

Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,

İskender Ali Mihr: 

Ve eğer, bazı sözleri Bize karşı uydurmuş olsaydı.

Celal Yıldırım: 

Eğer (o elçi) bize karşı kendi kafasından birtakım sözler uydursaydı,

Tefhim ul Kuran: 

Eğer o, bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı,

Fransızca: 

Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées,

İspanyolca: 

Si Nos hubiera atribuido algunos dichos,

İtalyanca: 

Se [Muhammad] Ci avesse mendacemente attribuito qualche discorso,

Almanca: 

Und hätte er in Unserem Namen etwas Erdichtetes erdichtet,

Çince: 

假若他假借我的名义,捏造谣言,

Hollandaca: 

Indien Mahomet iets van deze gesprekken nopens ons zou hebben uitgedacht.

Rusça: 

Если бы он приписал Нам некоторые слова,

Somalice: 

Hadduu nagu been abuurto (Nabi Muxamed).

Swahilice: 

Na lau kama angeli tuzulia baadhi ya maneno tu,

Uygurca: 

ئەگەر ئۇ بىزنىڭ نامىمىزدىن يالغاننى توقۇيدىغان بولسا،

Japonca: 

もしかれ(使徒)が,われに関して何らかの言葉を捏造するならば,

Arapça (Ürdün): 

«ولو تقوَّل» أي النبي «علينا بعض الأقاويل» بأن قال عنا ما لم نقله.

Hintçe: 

अगर रसूल हमारी निस्बत कोई झूठ बात बना लाते

Tayca: 

และหากเขา (มุฮัมมัด) เสกสรรกล่าวคำเท็จบางคำแก่เราแล้ว

İbranice: 

אילו היה בודה, בשמנו, אפילו דבר אחד

Hırvatça: 

A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio,

Rumence: 

Dacă acesta ar fi făcut născociri asupra Noastră,

Transliteration: 

Walaw taqawwala AAalayna baAAda alaqaweeli

Türkçe: 

Eğer bazı lafları bizim sözlerimiz diye ortaya sürseydi,

Sahih International: 

And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,

İngilizce: 

And if the messenger were to invent any sayings in Our name,

Azerbaycanca: 

Əgər o (Peyğəmbər) özündən bə’zi sözlər uydurub Bizə isnad etsəydi,

Süleyman Ateş: 

Eğer o, (Muhammed), bazı laflar uydurup bize iftira etseydi,

Diyanet Vakfı: 

Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,

Erhan Aktaş: 

Eğer Biz’im adımıza bazı sözler uydurmuş olsaydı;

Kral Fahd: 

Eğer o (Muhammed) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,

Hasan Basri Çantay: 

Eğer (peygamber söylemediğimiz) ba´zı sözleri bize karşı kendiliğinden uydurmuş olsaydı,

Muhammed Esed: 

Şimdi o, (kendisine bunu emanet ettiğimiz kişi,) (kendi) sözlerinden bir kısmını Bize isnad etmeye kalkışsaydı,

Gültekin Onan: 

Eğer o bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı.

Ali Fikri Yavuz: 

Eğer o Peygamber, bazı sözler uydurup bize isnad etmeğe kalkışsaydı,

Portekizce: 

E se (o Mensageiro) tivesse inventado alguns ditos, em Nosso nome

İsveççe: 

Om han [som fått uppenbarelserna sig anförtrodda hade tillfogat] några ord och påstått att de var Våra,

Farsça: 

و اگر [او] پاره ای از گفته ها را به دروغ بر ما می بست،

Kürtçe: 

ئەگەر (موحەممەد ﷺ) بەدەم ئێمەوە ھەندێك (ووتەی) ھەڵببەستایە

Özbekçe: 

Ва агар у Бизнинг (номимиздан) баъзи ёлғон сўзларни тўқиса.

Malayca: 

Dan kalaulah (Nabi Muhammad yang menyampaikan Al-Quran itu) mengatakan atas nama Kami secara dusta - sebarang kata-kata rekaan, -

Arnavutça: 

Sikur të kishte trilluar (Muhammedi) diçka prej fjalëve në llogari Tonë,

Bulgarca: 

И ако той Ни приписваше някакви слова,

Sırpça: 

А да је он о Нама износио којекакве речи,

Çekçe: 

A kdyby si on proti vůli Naší vymýšlel nějaká rčení,

Urduca: 

اور اگر اس (نبی) نے خود گھڑ کر کوئی بات ہماری طرف منسوب کی ہوتی

Tacikçe: 

Агар паёмбар баъзе суханонро бофта бар мо мебаст, («аз ҷониби худост» — мегуфт).

Tatarca: 

Әгәр ул Мухәммәд г-м Без әйтмәгән бәгъзе сүзне Аллаһудан дип ялганлап сөйләсә иде.

Endonezyaca: 

Seandainya dia (Muhammad) mengadakan sebagian perkataan atas (nama) Kami,

Amharca: 

በእኛ ላይም ከፊልን ቃላት (ያላልነውን) በቀጠፈ ኖሮ፤

Tamilce: 

அவர் நம்மீது (நாம் சொல்லாத) சில பேச்சுகளை இட்டுக்கட்டி பேசினால்,

Korece: 

만일 그가 하나님께 거역하 여 일부의 말씀을 위조하였다면

Vietnamca: 

Nếu Y (Muhammad) đã bịa ra một số lời rồi gán cho TA.