Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

69

Sûredeki Ayet No: 

36

Ayet No: 

5359

Sayfa No: 

568

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ

Çeviriyazı: 

velâ ṭa`âmün illâ min gislîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bir irinden başka yiyecek de yok.

Diyanet İşleri: 

Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve irinden başka bir yemek de yok.

Şaban Piriş: 

İrinden başka yiyecek de yoktur.

Edip Yüksel: 

Hiç bir yiyeceği de... İrin hariç,

Ali Bulaç: 

İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur.

Suat Yıldırım: 

Yiyecek olarak da cehennemliklerin irininden başka bir şey bulunmaz.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

69:35

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur.

Bekir Sadak: 

Kahin sozu de degildir

İbni Kesir: 

Ğıslin´den başka yiyecek de yoktur.

Adem Uğur: 

İrinden başka yiyecek de yoktur.

İskender Ali Mihr: 

Ve kanlı irinden başka bir yemek yoktur.

Celal Yıldırım: 

Yiyecek olarak da ancak Gıslîn (=Zakkum´a benzer bir ağaç veya kan irin karışımını andıran fena bir sıvı) vardır.

Tefhim ul Kuran: 

«İrin ve kan karışmadan başka bir yemek yoktur.»

Fransızca: 

ni d'autre nourriture que du pus,

İspanyolca: 

ni más alimento que de guislin,

İtalyanca: 

né altro cibo che sanie

Almanca: 

noch Speise außer von Wasser voller Eiter,

Çince: 

除脓汁外,他没有食物。

Hollandaca: 

Noch eenig voedsel, behalve het bedorven vocht, dat uit de lichamen der verdoemde vloeit.

Rusça: 

и нет пищи, кроме кровавого гноя.

Somalice: 

Cuunana kuma leh aan ahayn dhaacaanka «Ehlu Naarka».

Swahilice: 

Wala hana chakula ila usaha wa watu wa Motoni.

Uygurca: 

ئۇنىڭغا يىرىڭدىن باشقا تاماق يوقتۇر

Japonca: 

また,穢しい腐敗物の外に食物はない,

Arapça (Ürdün): 

«ولا طعام إلا من غسلين» صديد أهل النار أو شجر فيها.

Hintçe: 

जिसको गुनेहगारों के सिवा कोई नहीं खाएगा

Tayca: 

และไม่มีอาหารอย่างใด นอกจากน้ำหนองที่ไหลมาจากแผลของชาวนรก

İbranice: 

ולא יהיה לו מזון מלבד מוגלה

Hırvatça: 

ni drugog jela osim smrdljive kapljevine

Rumence: 

nici mâncare afară de ghislin

Transliteration: 

Wala taAAamun illa min ghisleenin

Türkçe: 

"Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur."

Sahih International: 

Nor any food except from the discharge of wounds;

İngilizce: 

Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,

Azerbaycanca: 

İrindən başqa bir yeməyi də yoxdur.

Süleyman Ateş: 

İrinden başka yiyecek de yoktur.

Diyanet Vakfı: 

İrinden başka yiyecek de yoktur.

Erhan Aktaş: 

Ve gislinden(1) başka bir yiyecekleri yoktur.

Kral Fahd: 

Kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.

Hasan Basri Çantay: 

«Ğıslîn» den başka yiyecek de yokdur,

Muhammed Esed: 

ne de pislikten başka bir yiyeceği,

Gültekin Onan: 

69:31

Ali Fikri Yavuz: 

Cehennemliklerin irininden başka bir yiyecek de yok...

Portekizce: 

Nem mais alimento do que o excremento,

İsveççe: 

och får ingen annan föda än sådana motbjudande anrättningar

Farsça: 

و نه غذایی مگر چرکاب و کثافات [ی از بدن اهل دوزخ!]

Kürtçe: 

وە نەخواردنێ (بیخوات) جگە لە کێم وزووخاوی جەستەی دۆزەخیەکان نەبێ

Özbekçe: 

Ва ғислийндан ўзга таом ҳам йўқ.

Malayca: 

"Dan tidak ada makanan (baginya) melainkan dari air danur,

Arnavutça: 

as ushim tjetër, përpos qelbësirës;

Bulgarca: 

нито храна освен кръв и гной.

Sırpça: 

ни другог јела осим смрдљиве капљевине

Çekçe: 

ani krom splašek pokrmu jiného,

Urduca: 

اور نہ زخموں کے دھوون کے سوا اِس کے لیے کوئی کھانا

Tacikçe: 

Таъомаш чизе ғайри чирку хуни аҳли дӯзах нест,

Tatarca: 

Дәхи аңа ризык юкдыр мәгәр җәһәннәм әһленең тәннәреннән аккан эреннәрдән генә бар.

Endonezyaca: 

Dan tiada (pula) makanan sedikitpun (baginya) kecuali dari darah dan nanah.

Amharca: 

ምግብም ከእሳት ሰዎች ቁስል እጣቢ (እዥ) በስተቀር የለውም፡፡

Tamilce: 

இன்னும், (அவனுக்கு) உணவும் இருக்காது, சீழ் சலங்களைத் தவிர.

Korece: 

그가 먹을 음식이란 피고름 섞인 것으로

Vietnamca: 

“Hắn cũng không có bất kỳ thức ăn nào ngoại trừ chất mủ hôi từ vết thương.”