Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

111

Sûredeki Ayet No: 

1

Ayet No: 

6217

Sayfa No: 

603

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ

Çeviriyazı: 

tebbet yedâ ebî lehebiv vetebb.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya.

Diyanet İşleri: 

Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da!

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Elleri kuruyasıca AbuLeheb ve kendi, kurudu da.

Şaban Piriş: 

Elleri kurusun Ebu Leheb’in, kurudu da.

Edip Yüksel: 

Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.

Ali Bulaç: 

Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.

Suat Yıldırım: 

Kurusun Ebû Leheb'in elleri. Zaten de kurudu!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ebû Leheb´in iki eli helâk oldu, kendisi de hüsrâna uğradı.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Elleri kurusun Ebu Leheb'in; zaten kurudu ya!

Bekir Sadak: 

Allah her seyden mustagni ve her sey O´na muhtactir.

İbni Kesir: 

İki eli kurusun Ebu Leheb´in ve yok olsun.

Adem Uğur: 

Ebu Leheb´in iki eli kurusun! Kurudu da.

İskender Ali Mihr: 

Ebu Leheb´in iki eli kurudu ve helâk oldu.

Celal Yıldırım: 

Kurusun iki eli Ebû Leheb´in, (nasıl ki kendisi de) kurudu.

Tefhim ul Kuran: 

Ebu Leheb´in iki eli kurusun

Fransızca: 

Que périssent les deux mains d'Abu-Lahab et que lui-même périsse.

İspanyolca: 

¡Perezcan las manos de Abu Lahab! ¡Perezca él!

İtalyanca: 

Periscano le mani di Abu Lahab, e perisca anche lui.

Almanca: 

Vernichtung sei Abu-lahab, Vernichtung sei ihm!

Çince: 

愿焰父两手受伤!他必定受伤,

Hollandaca: 

De handen van Aboe Lahab zullen ten verderve gaan, en hij zelf verdorven worden.

Rusça: 

Да отсохнут руки Абу Лахаба, и сам он уже сгинул.

Somalice: 

Waxaa khasaaray Gacmihii Abuulahab, halaagmayna.

Swahilice: 

Imeangamia mikono ya Abu Lahab, na yeye pia ameangamia.

Uygurca: 

ئەبۇ لەھەبنىڭ ئىككى قولى قۇرۇپ كەتسۇن! (ئەمەلدە) قۇرۇپ كەتتى

Japonca: 

アブー・ラハブの両手は滅び,かれも滅びてしまえ。

Arapça (Ürdün): 

لما دعا النبي صلى الله عليه وسلم قومه وقال: إني نذير لكم بين يدي عذاب شديد، فقال عمه أبو لهب: تبًا لك ألهذا دعوتنا، نزل «تبت» خسرت «يدا أبي لهب» أي جملته وعبر عنها باليدين مجازًا لأن أكثر الأفعال تزاول بهما، وهذه الجملة دعاء «وتبَّ» خسر هو، وهذه خبر كقولهم: أهلكه الله وقد هلك، ولما خوَّفه النبي بالعذاب، فقال: إن كان ابن أخي حقاً فإني أفتدي منه بمالي وولدي نزل: «ما أغنى عنه ماله وما كسب».

Hintçe: 

अबु लहब के हाथ टूट जाएँ और वह ख़ुद सत्यानास हो जाए

Tayca: 

มือทั้งสองของอะบีละฮับจงพินาศ และเขาก็พินาศแล้ว

İbranice: 

יגדעו ידי 'אבו-להב' ויגדע הוא

Hırvatça: 

Neka propadnu ruke Ebu Lehebove, i propao je!

Rumence: 

Să-i piară mâinile lui Abu-Lahab şi el însuşi să piară!

Transliteration: 

Tabbat yada abee lahabin watabba

Türkçe: 

Elleri kurusun Ebu Leheb'in; zaten kurudu ya!

Sahih International: 

May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.

İngilizce: 

Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!

Azerbaycanca: 

Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da! (Və ya: Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, o ölsün!)

Süleyman Ateş: 

Ebuleheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.

Diyanet Vakfı: 

Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da.

Erhan Aktaş: 

Ebû Leheb’in iki eli(1) kurudu.(2) Ve kendisi de yok oldu.(3)

Kral Fahd: 

Ebu Leheb'in iki eli kurusun!

Hasan Basri Çantay: 

«Ebû Leheb» in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).

Muhammed Esed: 

Kahrolsun o parlak yüzlünün iki eli ve kahrolsun kendisi!

Gültekin Onan: 

Ebu Leheb´in iki eli kurusun

Ali Fikri Yavuz: 

Elleri kurusun, Ebû Leheb’in... Zaten kurudu, mahvoldu o... (Çünkü kendisini, peygamber imana davet ettiği zaman, Allah’ın peygamberine beddua etmişti o.)

Portekizce: 

Que pereça o poder de Abu Láhab e que ele pereça também!

İsveççe: 

MÅTTE Abu Lahab förgås! Ja, måtte han [hel och hållen] förgås!

Farsça: 

نابود باد قدرت ابولهب، و نابود باد خودش؛

Kürtçe: 

لەناوچێت ھەردوو دەستی ئەبولەھەب وە لە ناویش چوو

Özbekçe: 

Абу Лаҳабнинг икки қўли ҳалок бўлсин, ҳалок!

Malayca: 

Binasalah kedua-dua tangan Abu lahab, dan binasalah ia bersama!

Arnavutça: 

Ju thafshin duart Ebu Lehebit, dhe iu thánë!

Bulgarca: 

Да се погубят двете ръце на Абу Лахаб! И той да се погуби!

Sırpça: 

Нека пропадну руке Ебу Лехебове, и пропао је!

Çekçe: 

Zhyňte obě ruce Abú Lahaba, a zhynul již i on!

Urduca: 

ٹوٹ گئے ابولہب کے ہاتھ اور نامراد ہو گیا وہ

Tacikçe: 

Дастҳои Абулаҳаб бурида бод ва ҳалок бар ӯ бод.

Tatarca: 

Әбү Ләһәбнең ике кулы корысын һәм һәлак булсын! Һәм һәлак тә булды! (Әбү Ләһәбнең исеме Габдул Ґәзи булып Габдул Мутталлибнең угълы, вә Мухәммәд г-мнең атасы белән бертуган кардәшедер. Мухәммәд г-мнең иң зур дошманы иде, үзе һәм хатыны һәрвакыт пәйгамбәргә һәм мөселманнарга зарар тидерергә тырыштылар).

Endonezyaca: 

Binasalah kedua tangan Abu Lahab dan sesungguhnya dia akan binasa.

Amharca: 

የአቡ ለሀብ ሁለት እጆች ከሰሩ (ጠፉ፤ እርሱ) ከሰረም፡፡

Tamilce: 

(நபியே!) அல்லாஹ்வுடைய உதவியும் வெற்றியும் வந்தால்,

Korece: 

아부라합의 손이 멸망하고 파멸 할 것이며

Vietnamca: 

Abu Lahab, hắn và đôi tay của hắn sẽ bị hủy diệt.