Arapça:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ
Çeviriyazı:
tebbet yedâ ebî lehebiv vetebb.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya.
Diyanet İşleri:
Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da!
Abdulbakî Gölpınarlı:
Elleri kuruyasıca AbuLeheb ve kendi, kurudu da.
Şaban Piriş:
Elleri kurusun Ebu Leheb’in, kurudu da.
Edip Yüksel:
Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.
Ali Bulaç:
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Suat Yıldırım:
Kurusun Ebû Leheb'in elleri. Zaten de kurudu!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ebû Leheb´in iki eli helâk oldu, kendisi de hüsrâna uğradı.
Yaşar Nuri Öztürk:
Elleri kurusun Ebu Leheb'in; zaten kurudu ya!
Bekir Sadak:
Allah her seyden mustagni ve her sey O´na muhtactir.
İbni Kesir:
İki eli kurusun Ebu Leheb´in ve yok olsun.
Adem Uğur:
Ebu Leheb´in iki eli kurusun! Kurudu da.
İskender Ali Mihr:
Ebu Leheb´in iki eli kurudu ve helâk oldu.
Celal Yıldırım:
Kurusun iki eli Ebû Leheb´in, (nasıl ki kendisi de) kurudu.
Tefhim ul Kuran:
Ebu Leheb´in iki eli kurusun
Fransızca:
Que périssent les deux mains d'Abu-Lahab et que lui-même périsse.
İspanyolca:
¡Perezcan las manos de Abu Lahab! ¡Perezca él!
İtalyanca:
Periscano le mani di Abu Lahab, e perisca anche lui.
Almanca:
Vernichtung sei Abu-lahab, Vernichtung sei ihm!
Çince:
愿焰父两手受伤!他必定受伤,
Hollandaca:
De handen van Aboe Lahab zullen ten verderve gaan, en hij zelf verdorven worden.
Rusça:
Да отсохнут руки Абу Лахаба, и сам он уже сгинул.
Somalice:
Waxaa khasaaray Gacmihii Abuulahab, halaagmayna.
Swahilice:
Imeangamia mikono ya Abu Lahab, na yeye pia ameangamia.
Uygurca:
ئەبۇ لەھەبنىڭ ئىككى قولى قۇرۇپ كەتسۇن! (ئەمەلدە) قۇرۇپ كەتتى
Japonca:
アブー・ラハブの両手は滅び,かれも滅びてしまえ。
Arapça (Ürdün):
لما دعا النبي صلى الله عليه وسلم قومه وقال: إني نذير لكم بين يدي عذاب شديد، فقال عمه أبو لهب: تبًا لك ألهذا دعوتنا، نزل «تبت» خسرت «يدا أبي لهب» أي جملته وعبر عنها باليدين مجازًا لأن أكثر الأفعال تزاول بهما، وهذه الجملة دعاء «وتبَّ» خسر هو، وهذه خبر كقولهم: أهلكه الله وقد هلك، ولما خوَّفه النبي بالعذاب، فقال: إن كان ابن أخي حقاً فإني أفتدي منه بمالي وولدي نزل: «ما أغنى عنه ماله وما كسب».
Hintçe:
अबु लहब के हाथ टूट जाएँ और वह ख़ुद सत्यानास हो जाए
Tayca:
มือทั้งสองของอะบีละฮับจงพินาศ และเขาก็พินาศแล้ว
İbranice:
יגדעו ידי 'אבו-להב' ויגדע הוא
Hırvatça:
Neka propadnu ruke Ebu Lehebove, i propao je!
Rumence:
Să-i piară mâinile lui Abu-Lahab şi el însuşi să piară!
Transliteration:
Tabbat yada abee lahabin watabba
Türkçe:
Elleri kurusun Ebu Leheb'in; zaten kurudu ya!
Sahih International:
May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.
İngilizce:
Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!
Azerbaycanca:
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da! (Və ya: Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, o ölsün!)
Süleyman Ateş:
Ebuleheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.
Diyanet Vakfı:
Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da.
Erhan Aktaş:
Ebû Leheb’in iki eli(1) kurudu.(2) Ve kendisi de yok oldu.(3)
Kral Fahd:
Ebu Leheb'in iki eli kurusun!
Hasan Basri Çantay:
«Ebû Leheb» in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).
Muhammed Esed:
Kahrolsun o parlak yüzlünün iki eli ve kahrolsun kendisi!
Gültekin Onan:
Ebu Leheb´in iki eli kurusun
Ali Fikri Yavuz:
Elleri kurusun, Ebû Leheb’in... Zaten kurudu, mahvoldu o... (Çünkü kendisini, peygamber imana davet ettiği zaman, Allah’ın peygamberine beddua etmişti o.)
Portekizce:
Que pereça o poder de Abu Láhab e que ele pereça também!
İsveççe:
MÅTTE Abu Lahab förgås! Ja, måtte han [hel och hållen] förgås!
Farsça:
نابود باد قدرت ابولهب، و نابود باد خودش؛
Kürtçe:
لەناوچێت ھەردوو دەستی ئەبولەھەب وە لە ناویش چوو
Özbekçe:
Абу Лаҳабнинг икки қўли ҳалок бўлсин, ҳалок!
Malayca:
Binasalah kedua-dua tangan Abu lahab, dan binasalah ia bersama!
Arnavutça:
Ju thafshin duart Ebu Lehebit, dhe iu thánë!
Bulgarca:
Да се погубят двете ръце на Абу Лахаб! И той да се погуби!
Sırpça:
Нека пропадну руке Ебу Лехебове, и пропао је!
Çekçe:
Zhyňte obě ruce Abú Lahaba, a zhynul již i on!
Urduca:
ٹوٹ گئے ابولہب کے ہاتھ اور نامراد ہو گیا وہ
Tacikçe:
Дастҳои Абулаҳаб бурида бод ва ҳалок бар ӯ бод.
Tatarca:
Әбү Ләһәбнең ике кулы корысын һәм һәлак булсын! Һәм һәлак тә булды! (Әбү Ләһәбнең исеме Габдул Ґәзи булып Габдул Мутталлибнең угълы, вә Мухәммәд г-мнең атасы белән бертуган кардәшедер. Мухәммәд г-мнең иң зур дошманы иде, үзе һәм хатыны һәрвакыт пәйгамбәргә һәм мөселманнарга зарар тидерергә тырыштылар).
Endonezyaca:
Binasalah kedua tangan Abu Lahab dan sesungguhnya dia akan binasa.
Amharca:
የአቡ ለሀብ ሁለት እጆች ከሰሩ (ጠፉ፤ እርሱ) ከሰረም፡፡
Tamilce:
(நபியே!) அல்லாஹ்வுடைய உதவியும் வெற்றியும் வந்தால்,
Korece:
아부라합의 손이 멸망하고 파멸 할 것이며
Vietnamca:
Abu Lahab, hắn và đôi tay của hắn sẽ bị hủy diệt.
Ayet Linkleri: