Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

105

Sûredeki Ayet No: 

5

Ayet No: 

6193

Sayfa No: 

601

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ

Çeviriyazı: 

fece`alehüm ke`aṣfim me'kûl.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı.

Diyanet İşleri: 

Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Onlar da içi boş ekin saplarına, kırılıp ezilmiş samanlara döndüler.

Şaban Piriş: 

Onları yenilip çiğnenmiş ekin gibi yaptı.

Edip Yüksel: 

Ve böylece onları yenmiş ekin gibi perişan etmişti.

Ali Bulaç: 

Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.

Suat Yıldırım: 

Derken onları kurt yeniği ekin yaprağına çeviriverdi.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık onları yenilmiş ekin yaprağı gibi kıldı.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi.

Bekir Sadak: 

(2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste odur.

İbni Kesir: 

Nihayet onları, yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.

Adem Uğur: 

Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.

İskender Ali Mihr: 

Böylece onları yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptılar.

Celal Yıldırım: 

Onları yenik ekin çöpüne benzetti.

Tefhim ul Kuran: 

Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.

Fransızca: 

Et Il les a rendus semblables à une paille mâchée.

İspanyolca: 

dejándolos como espigas desgranadas?

İtalyanca: 

Li ridusse come pula svuotata.

Almanca: 

dann sie wie angefressenes Laub gemacht?!

Çince: 

使他们变成吃剩的干草一样。

Hollandaca: 

En hen het aanzien gaven van de bladeren van het koren, dat door het vee was afgegeten?

Rusça: 

и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.

Somalice: 

Markaas Eebe ka yeelay Bal la daaqay sidiis.

Swahilice: 

Akawafanya kama majani yaliyo liwa!

Uygurca: 

ئۇلارنى چاينىۋېتىلگەن ساماندەك قىلىۋەتتى

Japonca: 

食い荒らされた藁屑のようになされた。

Arapça (Ürdün): 

«فجعلهم كعصف مأكول» كورق زرع أكلته الدواب وداسته وأفنته، أي أهلكهم الله تعالى كل واحد بحجره المكتوب عليه أسمه، وهو أكبر من العدسة وأصغر من الحمصة يغرق البيضة والرجل والفيل ويصل الأرض، وكان هذا عام مولد النبي صلى الله عليه وسلم.

Hintçe: 

तो उन्हें चबाए हुए भूस की (तबाह) कर दिया

Tayca: 

แล้วพระองค์ทรงทำให้พวกเขาเป็นเช่นใบไม้ที่ถูก (สัตว์) กิน

İbranice: 

ועשה אותם כקש נאכל

Hırvatça: 

pa ih kao izjedeno lišće učinio?

Rumence: 

Şi astfel i-a făcut aidoma unor paie mâncate.

Transliteration: 

FajaAAalahum kaAAasfin makoolin

Türkçe: 

Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi.

Sahih International: 

And He made them like eaten straw.

İngilizce: 

Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.

Azerbaycanca: 

(Rəbbin) onları (həşərat tərəfindən) yeyilmiş əkin yarpağına (saman çöpünə) döndərdi!

Süleyman Ateş: 

Nihayet onları, kurt yeniği ekin yaprağı gibi yaptı.

Diyanet Vakfı: 

Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.

Erhan Aktaş: 

Böylece onları yenmiş ekin yaprağı gibi yaptı.

Kral Fahd: 

Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.

Hasan Basri Çantay: 

Derken (Allah) onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.

Muhammed Esed: 

ve onları yalnız sap dipleri kalasıya yenmiş bir ekin tarlasına benzettiler.

Gültekin Onan: 

Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.

Ali Fikri Yavuz: 

Derken Rabbin, onları (kurtlar tarafından kemirilib doğranan) yenik ekin yaprakları haline getirdi.

Portekizce: 

E os deixou como plantações devastadas (pelo gado)?

İsveççe: 

Och [där] lät Han dem [ligga utströdda] som de torra stråna på ett avmejat sädesfält.

Farsça: 

سرانجام همه آنان را چون کاه جویده شده قرار داد.

Kürtçe: 

سەرئەنجام (لەشکرەکەی ئەبرەھەی) وەک کای خوراو لێکرد

Özbekçe: 

Бас, уларни қурт еб ташлаган ўсимликка ўхшатиб юбормадими?. Муҳаммад алайҳиссалом «Фил йили»да туғилганлар дейилишининг сабаби ҳам шу.

Malayca: 

Lalu Ia menjadikan mereka hancur berkecai seperti daun-daun kayu yang dimakan ulat.

Arnavutça: 

e i bëri ata si ndonjë gjeth që është hëngër (prej krimit – tëjes)?

Bulgarca: 

И ги стори да приличат на проядени листа.

Sırpça: 

па их учинио као поједено лишће?

Çekçe: 

a učinil, že podobnými byli slámě ohryzané?

Urduca: 

پھر اُن کا یہ حال کر دیا جیسے جانوروں کا کھایا ہوا بھوسا

Tacikçe: 

Ва ононро чун коҳи пасмонда дар охур сохт.

Tatarca: 

Аларны тапталган, чәйнәлгән салам кеби кылды.

Endonezyaca: 

lalu Dia menjadikan mereka seperti daun-daun yang dimakan (ulat).

Amharca: 

ቅጠሉ እንደ ተበላ አዝመራም አደረጋቸው፡፡

Tamilce: 

ஆக, திண்ணப்படும் வைக்கோலைப் போன்று உமது இறைவன் அவர்களை ஆக்கினான்.

Korece: 

그들은 다 갉아 먹어버린 마 른 잎과도 같았더라

Vietnamca: 

Làm chúng chết la liệt như những cọng rạ khô sau mùa gặt hái.