Arapça:
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
Çeviriyazı:
termîhim biḥicâratim min siccîl.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
Diyanet İşleri:
Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Onları, balçıktan taşlarla taşladılar.
Şaban Piriş:
Pişirilmiş çamurdan taşlar atan.
Edip Yüksel:
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
Ali Bulaç:
Onlara 'pişirilip-sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı.
Suat Yıldırım:
Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk:
Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.
Bekir Sadak:
Dini yalan sayani gordun mu?
İbni Kesir:
Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
Adem Uğur:
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
İskender Ali Mihr:
Pişmiş sert tuğladan taşları, onların üzerine atıyorlardı (öyle ki).
Celal Yıldırım:
105:3
Tefhim ul Kuran:
Onlara ´pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları´ atıyorlardı
Fransızca:
qui leur lançaient des pierres d'argile ?
İspanyolca:
que descargaron sobre ellos piedras de arcilla,
İtalyanca:
lancianti su di loro pietre di argilla indurita.
Almanca:
die sie mit Ton-Steinen bewarfen,
Çince:
以粘土石射击他们,
Hollandaca:
Die steenen van gebakken klei op hen nederwierpen,
Rusça:
Они бросали в них каменья из обожженной глины
Somalice:
Kuna tuuraysa Dhagaxyo la kululeeyay.
Swahilice:
Wakiwatupia mawe ya udongo wa Motoni,
Uygurca:
قۇشلار ئۇلارغا ساپال تاشلارنى ئېتىپ،
Japonca:
焼き土の礫を投げ付けさせて,
Arapça (Ürdün):
«ترميهم بحجارة من سجيل» طين مطبوخ.
Hintçe:
जो उन पर खरन्जों की कंकरियाँ फेकती थीं
Tayca:
มันได้ขว้างพวกเขาด้วยหินที่ทำด้วยดินแข็ง
İbranice:
אשר יידו בהם אבני טיט קשיחות
Hırvatça:
koje su na njih grumenje od gline pečene bacale,
Rumence:
ce aruncau peste ei pietre din Iad?
Transliteration:
Tarmeehim bihijaratin min sijjeelin
Türkçe:
Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.
Sahih International:
Striking them with stones of hard clay,
İngilizce:
Striking them with stones of baked clay.
Azerbaycanca:
(O quşlar) onlara bişmiş gildən düzəlmiş (möhkəm xırda) daşlar atırdı.
Süleyman Ateş:
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan (kuşlar).
Diyanet Vakfı:
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Erhan Aktaş:
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan.
Kral Fahd:
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Hasan Basri Çantay:
ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı.
Muhammed Esed:
onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri vurdular,
Gültekin Onan:
Onlara ´pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları´ atıyorlardı
Ali Fikri Yavuz:
Onlara siccîl’den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı.
Portekizce:
Que lhes arrojaram pedras de argila endurecida
İsveççe:
som lät [ett regn av] stenar hagla över dem - Hans förutbestämda straff! -
Farsça:
[که] بر آنان سنگ هایی از نوع سنگ گِل می افکندند.
Kürtçe:
بەرد بارانیان دەکردن بە ووردە زیخی گڵین
Özbekçe:
Лойдан пиширилган тошларни отадиганларни?
Malayca:
Yang melontar mereka dengan batu-batu dari sejenis tanah yang dibakar keras, -
Arnavutça:
të cilët hedhnin mbi ta copa dheu (të forcuara si gurë),
Bulgarca:
които ги замеряха с камъни от печена глина.
Sırpça:
које су на њих бацале грумење од печене глине,
Çekçe:
kteří po nich vrhali oblázky z hlíny pálené,
Urduca:
جو اُن پر پکی ہوئی مٹی کے پتھر پھینک رہے تھے
Tacikçe:
то онҳоро бо сиҷҷил сангборон карданд.
Tatarca:
Кошлар аларны коелган таш белән атарлар.
Endonezyaca:
yang melempari mereka dengan batu (berasal) dari tanah yang terbakar,
Amharca:
ከተጠበሰ ጭቃ በኾነ ድንጋይ የምትወረውርባቸው የኾነችን፤ (አዕዋፍ)፡፡
Tamilce:
அவர்களை சுடப்பட்ட களிமண்ணின் கல்லைக் கொண்டு அவை எறிந்தன.
Korece:
모래와 흙으로 된 돌맹이들을 던지셨나니
Vietnamca:
(Đàn chim) đã ném chúng với những viên đá Sijjil.
Ayet Linkleri: