Arapça:
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Çeviriyazı:
feinne-lceḥîme hiye-lme'vâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.
Diyanet İşleri:
İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık cehennemdir onun yeriyurdu.
Şaban Piriş:
Cehennem onun varacağı barınaktır.
Edip Yüksel:
Gidilecek yer cehennem olacaktır.
Ali Bulaç:
Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Suat Yıldırım:
Onun varacağı yer, olsa olsa cehennemdir!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Artık şüphe yok ki, cehennemdir, odur onun yurdu.
Yaşar Nuri Öztürk:
Cehennem, barınağın ta kendisidir.
Bekir Sadak:
Sen sadece kiyametten korkani uyaransin.
İbni Kesir:
Şüphesiz ki onun varacağı yer
Adem Uğur:
Şüphesiz cehennem (onun için) tek barınaktır.
İskender Ali Mihr:
O taktirde, muhakkak ki alevli ateş (cehennem), o, barınacak yerdir.
Celal Yıldırım:
79:37
Tefhim ul Kuran:
Hiç şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Fransızca:
alors, l'Enfer sera son refuge.
İspanyolca:
tendrá por morada el fuego de la gehena,
İtalyanca:
avrà invero la Fornace per rifugio.
Almanca:
so ist gewiß die Hölle die Unterkunft.
Çince:
火狱必为他的归宿。
Hollandaca:
Waarlijk, de hel zal zijn verblijf wezen.
Rusça:
пристанищем будет Ад.
Somalice:
Wuxuu ku dheelman Naarta Jaxiimo.
Swahilice:
Kwa hakika Jahannamu ndiyo makaazi yake!
Uygurca:
ئۇنىڭ جايى ھەقىقەتەن جەھەننەم بولىدۇ
Japonca:
本当に火獄がその住まいであろう。
Arapça (Ürdün):
«فإن الجحيم هي المأوى» مأواه.
Hintçe:
उसका ठिकाना तो यक़ीनन दोज़ख़ है
Tayca:
ดังนั้นนรกหรือเปลวไฟคือที่พำนักของเขา
İbranice:
ימצא את עצמו בגיהינום
Hırvatça:
Oganj će baš prebivalište biti.
Rumence:
Iadul îi va fi liman.
Transliteration:
Fainna aljaheema hiya almawa
Türkçe:
Cehennem, barınağın ta kendisidir.
Sahih International:
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
İngilizce:
The Abode will be Hell-Fire;
Azerbaycanca:
Şübhəsiz ki, onun məskəni Cəhənnəmdir!
Süleyman Ateş:
Onun barınağı cehennemdir.
Diyanet Vakfı:
Şüphesiz cehennem(onun için) tek barınaktır.
Erhan Aktaş:
Kuşkusuz Cehennem onun için barınaktır.
Kral Fahd:
şüphesiz cehennem tek barınaktır.
Hasan Basri Çantay:
işte muhakkak ki o alevli ateş (cehennem) onun varacağı yerin ta kendisidir.
Muhammed Esed:
varacağı yer o yakıcı ateştir!
Gültekin Onan:
Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Ali Fikri Yavuz:
Muhakkak cehennem, onun varacağı yerdir.
Portekizce:
Esse certamente terá a fogueira por morada.
İsveççe:
[då skall han få se att] helvetet är [hans] slutliga bestämmelse!
Farsça:
پس بی تردید جایگاهش دوزخ است؛
Kürtçe:
ئەوە بێ گومان دۆزەخ جێگایەتی
Özbekçe:
Бас, албатта, Жаҳийм ўрин бўладир.
Malayca:
Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.
Arnavutça:
pë te, me të vërtetë, vendbanim është skëterra.
Bulgarca:
обиталището е Адът.
Sırpça:
Огањ ће сигурно да буде пребивалиште.
Çekçe:
těm věru peklo za útulek připravili.
Urduca:
دوزخ ہی اس کا ٹھکانا ہوگی
Tacikçe:
ҷаҳаннам ҷойгоҳи ӯст.
Tatarca:
Шиксез, ул кешегә урын җәһәннәмдер.
Endonezyaca:
maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal(nya).
Amharca:
ገሀነም እርሷ በእርግጥ መኖሪያው ናት፡፡
Tamilce:
(அவனுக்கு) நிச்சயமாக நரகம்தான் தங்குமிடம் ஆகும்.
Korece:
거주지가 불지옥이 될 것이라
Vietnamca:
Chắc chắn Hỏa Ngục sẽ là nơi trú ngụ.
Ayet Linkleri: