Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

79

Sûredeki Ayet No: 

39

Ayet No: 

5751

Sayfa No: 

584

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ

Çeviriyazı: 

feinne-lceḥîme hiye-lme'vâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.

Diyanet İşleri: 

İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık cehennemdir onun yeriyurdu.

Şaban Piriş: 

Cehennem onun varacağı barınaktır.

Edip Yüksel: 

Gidilecek yer cehennem olacaktır.

Ali Bulaç: 

Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Suat Yıldırım: 

Onun varacağı yer, olsa olsa cehennemdir!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık şüphe yok ki, cehennemdir, odur onun yurdu.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Cehennem, barınağın ta kendisidir.

Bekir Sadak: 

Sen sadece kiyametten korkani uyaransin.

İbni Kesir: 

Şüphesiz ki onun varacağı yer

Adem Uğur: 

Şüphesiz cehennem (onun için) tek barınaktır.

İskender Ali Mihr: 

O taktirde, muhakkak ki alevli ateş (cehennem), o, barınacak yerdir.

Celal Yıldırım: 

79:37

Tefhim ul Kuran: 

Hiç şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Fransızca: 

alors, l'Enfer sera son refuge.

İspanyolca: 

tendrá por morada el fuego de la gehena,

İtalyanca: 

avrà invero la Fornace per rifugio.

Almanca: 

so ist gewiß die Hölle die Unterkunft.

Çince: 

火狱必为他的归宿。

Hollandaca: 

Waarlijk, de hel zal zijn verblijf wezen.

Rusça: 

пристанищем будет Ад.

Somalice: 

Wuxuu ku dheelman Naarta Jaxiimo.

Swahilice: 

Kwa hakika Jahannamu ndiyo makaazi yake!

Uygurca: 

ئۇنىڭ جايى ھەقىقەتەن جەھەننەم بولىدۇ

Japonca: 

本当に火獄がその住まいであろう。

Arapça (Ürdün): 

«فإن الجحيم هي المأوى» مأواه.

Hintçe: 

उसका ठिकाना तो यक़ीनन दोज़ख़ है

Tayca: 

ดังนั้นนรกหรือเปลวไฟคือที่พำนักของเขา

İbranice: 

ימצא את עצמו בגיהינום

Hırvatça: 

Oganj će baš prebivalište biti.

Rumence: 

Iadul îi va fi liman.

Transliteration: 

Fainna aljaheema hiya almawa

Türkçe: 

Cehennem, barınağın ta kendisidir.

Sahih International: 

Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.

İngilizce: 

The Abode will be Hell-Fire;

Azerbaycanca: 

Şübhəsiz ki, onun məskəni Cəhənnəmdir!

Süleyman Ateş: 

Onun barınağı cehennemdir.

Diyanet Vakfı: 

Şüphesiz cehennem(onun için) tek barınaktır.

Erhan Aktaş: 

Kuşkusuz Cehennem onun için barınaktır.

Kral Fahd: 

şüphesiz cehennem tek barınaktır.

Hasan Basri Çantay: 

işte muhakkak ki o alevli ateş (cehennem) onun varacağı yerin ta kendisidir.

Muhammed Esed: 

varacağı yer o yakıcı ateştir!

Gültekin Onan: 

Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Ali Fikri Yavuz: 

Muhakkak cehennem, onun varacağı yerdir.

Portekizce: 

Esse certamente terá a fogueira por morada.

İsveççe: 

[då skall han få se att] helvetet är [hans] slutliga bestämmelse!

Farsça: 

پس بی تردید جایگاهش دوزخ است؛

Kürtçe: 

ئەوە بێ گومان دۆزەخ جێگایەتی

Özbekçe: 

Бас, албатта, Жаҳийм ўрин бўладир.

Malayca: 

Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.

Arnavutça: 

pë te, me të vërtetë, vendbanim është skëterra.

Bulgarca: 

обиталището е Адът.

Sırpça: 

Огањ ће сигурно да буде пребивалиште.

Çekçe: 

těm věru peklo za útulek připravili.

Urduca: 

دوزخ ہی اس کا ٹھکانا ہوگی

Tacikçe: 

ҷаҳаннам ҷойгоҳи ӯст.

Tatarca: 

Шиксез, ул кешегә урын җәһәннәмдер.

Endonezyaca: 

maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal(nya).

Amharca: 

ገሀነም እርሷ በእርግጥ መኖሪያው ናት፡፡

Tamilce: 

(அவனுக்கு) நிச்சயமாக நரகம்தான் தங்குமிடம் ஆகும்.

Korece: 

거주지가 불지옥이 될 것이라

Vietnamca: 

Chắc chắn Hỏa Ngục sẽ là nơi trú ngụ.