Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

53

Sûredeki Ayet No: 

59

Ayet No: 

4843

Sayfa No: 

528

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

Çeviriyazı: 

efemin hâẕe-lḥadîŝi ta`cebûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şimdi siz bu sözden mi hayret ediyorsunuz?

Diyanet İşleri: 

Bu söze mi şaşıyorsunuz?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bu söze mi şaştınız siz?

Şaban Piriş: 

Bu söze mi şaşıyorsunuz?

Edip Yüksel: 

Bu sözü mü tuhaf karşılıyorsunuz?

Ali Bulaç: 

Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?

Suat Yıldırım: 

Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(59-60) Şimdi siz bu kelâmdan mı teaccüb ediyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Şimdi siz bu sözden mi hayrete düşüyorsunuz?

Bekir Sadak: 

Yalanlarlar da kendi heveslerine uyarlar. Ama her isin karar kilacagi bir sonucu vardir.

İbni Kesir: 

Bu söze mi şaşıyorsunuz siz?

Adem Uğur: 

Şimdi siz bu söze (Kur´an´a) mı şaşıyorsunuz?

İskender Ali Mihr: 

Yoksa bu söz size acayip mi geldi?

Celal Yıldırım: 

Yoksa bu söze mi şaşıyorsunuz?

Tefhim ul Kuran: 

Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?

Fransızca: 

Quoi ! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran) ?

İspanyolca: 

¿Os asombráis, pues, de este discurso?

İtalyanca: 

Ma come, vi stupite di questo discorso?

Almanca: 

Seid ihr etwa über diesen Bericht erstaunt,

Çince: 

难道你们为这训辞而诧异吗?

Hollandaca: 

Verwondert gij u dus over deze nieuwe openbaring?

Rusça: 

Неужели вы удивляетесь этому повествованию,

Somalice: 

Ma quraankanaad la yaabantihiin.

Swahilice: 

Je! Mnayastaajabia maneno haya?

Uygurca: 

(ئى مۇشرىكلار جامائەسى!) مەسخىرە قىلىپ بۇ قۇرئاندىن ئەجەبلىنەمسىلەر؟

Japonca: 

あなたがたはこの話を聞いて驚いているのか。

Arapça (Ürdün): 

«أفمن هذا الحديث» أي القرآن «تعجبون» تكذيبا.

Hintçe: 

तो क्या तुम लोग इस बात से ताज्जुब करते हो और हँसते हो

Tayca: 

พวกเจ้ายังคงแปลกใจต่อคำกล่าวนี้อีกหรือ?

İbranice: 

האם תתפלאו על הדבר הזה

Hırvatça: 

Pa zar se ovom govoru iščuđavate,

Rumence: 

Râdeţi în loc să plângeţi?

Transliteration: 

Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona

Türkçe: 

Şimdi siz bu sözden mi hayrete düşüyorsunuz?

Sahih International: 

Then at this statement do you wonder?

İngilizce: 

Do ye then wonder at this recital?

Azerbaycanca: 

İndi siz bu kəlama (Qur’ana) təəccübmü edirsiniz?

Süleyman Ateş: 

Şimdi siz bu söze mi hayret ediyorsunuz?

Diyanet Vakfı: 

Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşıyorsunuz?

Erhan Aktaş: 

Bu hadislere(1) mi şaşırıyorsunuz?

Kral Fahd: 

Şimdi siz bu söze (Kur’an'a) mı şaşıyorsunuz?

Hasan Basri Çantay: 

Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?

Muhammed Esed: 

Siz bu haberleri tuhaf mı buluyorsunuz?

Gültekin Onan: 

Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz: 

Şimdi siz, bu Kur’an’a mı şaşıyorsunuz? (Ey Mekke’liler).

Portekizce: 

Por que vos assombrais, então, com esta Mensagem?

İsveççe: 

Förvånas ni över dessa ord

Farsça: 

آیا از این سخن تعجب می کنید؟

Kürtçe: 

جـا ئایا لەم قورئانە سەرتان سوڕ دەمێنێت؟!

Özbekçe: 

Бу сўздан сизлар ажабланасизларми?

Malayca: 

Maka patutkah kamu merasa hairan terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini (sehingga kamu mengingkarinya)?

Arnavutça: 

E, vallë prej këtyre fjalëve (Kur’anit) po çuditeni,

Bulgarca: 

Нима на тази вест се чудите

Sırpça: 

Па зар се чудите овом говору,

Çekçe: 

Tento příběh vás snad údivem naplnil,

Urduca: 

اب کیا یہی وہ باتیں ہیں جن پر تم اظہار تعجب کرتے ہو؟

Tacikçe: 

Оё аз ин сухан дар ҳайрат афтодаед?

Tatarca: 

Әллә ошбу Коръән сүзләреннән ґәҗәбләнәсезме?

Endonezyaca: 

Maka apakah kamu merasa heran terhadap pemberitaan ini?

Amharca: 

ከዚህ ንግግር ትደነቃላችሁን?

Tamilce: 

ஆக, இந்த குர்ஆனினால் நீங்கள் ஆச்சரியப்படுகிறீர்களா? (-குர்ஆன் ஓதப்படும்போது அதை கேலி செய்கிறீர்களா?)

Korece: 

그래도 너희는 이것 에 대하여 조롱하고 있느뇨

Vietnamca: 

Có phải các ngươi lấy làm ngạc nhiên về lời (Qur’an) này?