Arapça:
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Çeviriyazı:
efemin hâẕe-lḥadîŝi ta`cebûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi siz bu sözden mi hayret ediyorsunuz?
Diyanet İşleri:
Bu söze mi şaşıyorsunuz?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bu söze mi şaştınız siz?
Şaban Piriş:
Bu söze mi şaşıyorsunuz?
Edip Yüksel:
Bu sözü mü tuhaf karşılıyorsunuz?
Ali Bulaç:
Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Suat Yıldırım:
Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!
Ömer Nasuhi Bilmen:
(59-60) Şimdi siz bu kelâmdan mı teaccüb ediyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk:
Şimdi siz bu sözden mi hayrete düşüyorsunuz?
Bekir Sadak:
Yalanlarlar da kendi heveslerine uyarlar. Ama her isin karar kilacagi bir sonucu vardir.
İbni Kesir:
Bu söze mi şaşıyorsunuz siz?
Adem Uğur:
Şimdi siz bu söze (Kur´an´a) mı şaşıyorsunuz?
İskender Ali Mihr:
Yoksa bu söz size acayip mi geldi?
Celal Yıldırım:
Yoksa bu söze mi şaşıyorsunuz?
Tefhim ul Kuran:
Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Fransızca:
Quoi ! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran) ?
İspanyolca:
¿Os asombráis, pues, de este discurso?
İtalyanca:
Ma come, vi stupite di questo discorso?
Almanca:
Seid ihr etwa über diesen Bericht erstaunt,
Çince:
难道你们为这训辞而诧异吗?
Hollandaca:
Verwondert gij u dus over deze nieuwe openbaring?
Rusça:
Неужели вы удивляетесь этому повествованию,
Somalice:
Ma quraankanaad la yaabantihiin.
Swahilice:
Je! Mnayastaajabia maneno haya?
Uygurca:
(ئى مۇشرىكلار جامائەسى!) مەسخىرە قىلىپ بۇ قۇرئاندىن ئەجەبلىنەمسىلەر؟
Japonca:
あなたがたはこの話を聞いて驚いているのか。
Arapça (Ürdün):
«أفمن هذا الحديث» أي القرآن «تعجبون» تكذيبا.
Hintçe:
तो क्या तुम लोग इस बात से ताज्जुब करते हो और हँसते हो
Tayca:
พวกเจ้ายังคงแปลกใจต่อคำกล่าวนี้อีกหรือ?
İbranice:
האם תתפלאו על הדבר הזה
Hırvatça:
Pa zar se ovom govoru iščuđavate,
Rumence:
Râdeţi în loc să plângeţi?
Transliteration:
Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona
Türkçe:
Şimdi siz bu sözden mi hayrete düşüyorsunuz?
Sahih International:
Then at this statement do you wonder?
İngilizce:
Do ye then wonder at this recital?
Azerbaycanca:
İndi siz bu kəlama (Qur’ana) təəccübmü edirsiniz?
Süleyman Ateş:
Şimdi siz bu söze mi hayret ediyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşıyorsunuz?
Erhan Aktaş:
Bu hadislere(1) mi şaşırıyorsunuz?
Kral Fahd:
Şimdi siz bu söze (Kur’an'a) mı şaşıyorsunuz?
Hasan Basri Çantay:
Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?
Muhammed Esed:
Siz bu haberleri tuhaf mı buluyorsunuz?
Gültekin Onan:
Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz:
Şimdi siz, bu Kur’an’a mı şaşıyorsunuz? (Ey Mekke’liler).
Portekizce:
Por que vos assombrais, então, com esta Mensagem?
İsveççe:
Förvånas ni över dessa ord
Farsça:
آیا از این سخن تعجب می کنید؟
Kürtçe:
جـا ئایا لەم قورئانە سەرتان سوڕ دەمێنێت؟!
Özbekçe:
Бу сўздан сизлар ажабланасизларми?
Malayca:
Maka patutkah kamu merasa hairan terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini (sehingga kamu mengingkarinya)?
Arnavutça:
E, vallë prej këtyre fjalëve (Kur’anit) po çuditeni,
Bulgarca:
Нима на тази вест се чудите
Sırpça:
Па зар се чудите овом говору,
Çekçe:
Tento příběh vás snad údivem naplnil,
Urduca:
اب کیا یہی وہ باتیں ہیں جن پر تم اظہار تعجب کرتے ہو؟
Tacikçe:
Оё аз ин сухан дар ҳайрат афтодаед?
Tatarca:
Әллә ошбу Коръән сүзләреннән ґәҗәбләнәсезме?
Endonezyaca:
Maka apakah kamu merasa heran terhadap pemberitaan ini?
Amharca:
ከዚህ ንግግር ትደነቃላችሁን?
Tamilce:
ஆக, இந்த குர்ஆனினால் நீங்கள் ஆச்சரியப்படுகிறீர்களா? (-குர்ஆன் ஓதப்படும்போது அதை கேலி செய்கிறீர்களா?)
Korece:
그래도 너희는 이것 에 대하여 조롱하고 있느뇨
Vietnamca:
Có phải các ngươi lấy làm ngạc nhiên về lời (Qur’an) này?
Ayet Linkleri: