Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

52

Sûredeki Ayet No: 

12

Ayet No: 

4747

Sayfa No: 

523

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

Çeviriyazı: 

elleẕîne hüm fî ḫavḍiy yel`abûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ki onlar, daldıkları bir batak (bâtıl)da oynayıp duruyorlar.

Diyanet İşleri: 

Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Öyle kişilerdir onlar ki daldıkları batakta oynayıp dururlar.

Şaban Piriş: 

Ki onlar, boş şeylere dalıp oynuyorlardı.

Edip Yüksel: 

Onlar ki bir bataklıkta oynamaktadırlar.

Ali Bulaç: 

Ki onlar, 'daldıkları saçma bir uğraşı' içinde oynayan-oyalananlardır.

Suat Yıldırım: 

Onlar ki daldıkları batıl içinde oynayıp dururlar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

O kimseler ki, onlar bir bataklıkta oynarlar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ki onlar bir batağa dalmış oynamaktadırlar.

Bekir Sadak: 

52:17

İbni Kesir: 

Onlar ki

Adem Uğur: 

Ki onlar daldıkları bâtıl içinde oyalanıp duranlardır.

İskender Ali Mihr: 

Onlar ki, lüzumsuz şeylere dalıp oyalananlardır.

Celal Yıldırım: 

52:9

Tefhim ul Kuran: 

Ki onlar, ´daldıkları saçma bir uğraşı´ içinde oynayıp, oyalananlardır.

Fransızca: 

ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles

İspanyolca: 

que parloteaban por pasar el rato!

İtalyanca: 

a coloro che si dilettano nella vanità!

Almanca: 

die im Unfug- Treiben herumspielen,

Çince: 

即以妄言消遣的人们!

Hollandaca: 

Die zich vermaken door zich in ijdele twisten te mengen.

Rusça: 

которые забавляются, предаваясь празднословию.

Somalice: 

Ee ah kuwa tiimbashada xumaanta ku dhex ciyaari.

Swahilice: 

Ambao wanacheza katika mambo ya upuuzi.

Uygurca: 

ئۇلار (دۇنيادا) غەپلەتكە چۆمگەنلەردۇر

Japonca: 

虚しい事に戯れていた者たちに。

Arapça (Ürdün): 

«الذين هم في خوض» باطل «يلعبون» أي يتشاغلون بكفرهم.

Hintçe: 

जो लोग बातिल में पड़े खेल रहे हैं

Tayca: 

บรรดาที่พวกเขาอยู่ในการมั่วสุมการละเล่นอย่างไร้สาระ

İbranice: 

אלה אשר משתעשעים בתקוות שווא

Hırvatça: 

koji su se u laž upuštali, zabavljajući se!

Rumence: 

şi celor care cu vorbe deşarte se joacă!

Transliteration: 

Allatheena hum fee khawdin yalAAaboona

Türkçe: 

Ki onlar bir batağa dalmış oynamaktadırlar.

Sahih International: 

Who are in [empty] discourse amusing themselves.

İngilizce: 

That play (and paddle) in shallow trifles.

Azerbaycanca: 

O kəslər ki, (dünyada) yalana qurşanıb qəflət içində oynayarlar.

Süleyman Ateş: 

O daldıkları batıl içinde oynayıp duranlar,

Diyanet Vakfı: 

Ki onlar daldıkları batıl içinde oyalanıp duranlardır.

Erhan Aktaş: 

Onlar ki, gereksiz şeylere dalıp oyalanıyorlar.

Kral Fahd: 

Ki onlar daldıkları bâtıl içinde oyalanıp duranlardır.

Hasan Basri Çantay: 

Ki onlar daldıkları baatıl içinde oynayıb duranlardır.

Muhammed Esed: 

(bütün hayatları boyunca) tamamen boş şeylerle oyalanıp duranların;

Gültekin Onan: 

Ki onlar, ´daldıkları saçma bir uğraşı´ içinde oynayan, oyalananlardır.

Ali Fikri Yavuz: 

Ki onlar, daldıkları bir bâtıl da oynayıb duranlardır.

Portekizce: 

Que se houverem dado a veleidades.

İsveççe: 

de som roade sig med tomt prat [och glömde evigheten];

Farsça: 

همانان که با فرو رفتن [در گفتار و کردار باطل با حقایق] بازی می کنند.

Kürtçe: 

ئەوانەی کە لەکاری ناڕەوادا ڕۆدەچن وھەمیشە گاڵتە وگەپ دەکەن

Özbekçe: 

(Ботилга) шўнғиб ўйнайдиганларга! («вайл» сўзи гоҳида «ҳалокат», гоҳида «дўзах» маъносида ишлатилади ва иккаласи ҳам бу оятга мосдир.)

Malayca: 

Iaitu orang-orang yang leka bermain-main dalam kesesatan.

Arnavutça: 

që, të zhytur në gënjeshtra, argëtoheshin!

Bulgarca: 

които в празнословие се забавляват!

Sırpça: 

који су се упуштали у лаж, забављајући се!

Çekçe: 

a jen v planém tlachání zábavu nalézali!

Urduca: 

جو آج کھیل کے طور پر اپنی حجت بازیوں میں لگے ہوئے ہیں

Tacikçe: 

онон, ки саргарми кордон ботили худанд!

Tatarca: 

Алар хакны инкяр итеп, бозык эшләрне эшләү белән һәм ялган сөйләү белән уйнаучылардыр.

Endonezyaca: 

(yaitu) orang-orang yang bermain-main dalam kebathilan,

Amharca: 

ለእነዚያ እነርሱ በውሸት ውስጥ የሚጫወቱ ለኾኑት፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் குழப்பத்தில் இருந்துகொண்டு (வீண்) விளையா(ட்)டு(களில் வாழ்க்கையை கழிக்)கிறார்கள்.

Korece: 

그들은 허위에 몰두한 자들로

Vietnamca: 

Những kẻ mà chúng đùa vui vô bổ.