Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

53

Sûredeki Ayet No: 

11

Ayet No: 

4795

Sayfa No: 

526

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ

Çeviriyazı: 

mâ keẕebe-lfüâdü mâ raâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onun gördüğünü kalb(i) yalanlamadı.

Diyanet İşleri: 

Gözünün gördüğünü gönlü yalanlamadı.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Gönlü, gördüğünü yalanlamadı.

Şaban Piriş: 

(Gözleriyle) gördüğünü kalbi yalanlamadı.

Edip Yüksel: 

Gördüğünü gönlü yalanlamadı.

Ali Bulaç: 

Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.

Suat Yıldırım: 

Gözlerinin gördüğünü kalbi yalan saymadı.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(11-12) Gördüğü şeyi kalbi tekzîp etmedi. Onun gördüğüne karşı onunla şimdi mücadelede mi bulunacaksınız?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Kalp yalanlamadı gördüğünü.

Bekir Sadak: 

Gozu oradan ne kaydi ve ne de onu asti.

İbni Kesir: 

Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.

Adem Uğur: 

(Gözleriyle) gördüğünü kalbi yalanlamadı.

İskender Ali Mihr: 

Kalbindeki fuad (gönül gözü görmesi), gördüğü (ruhun gözlerinin gördüğü) şeyi tekzip etmedi.

Celal Yıldırım: 

Gözünün gördüğünü kalbi yalanlamadı.

Tefhim ul Kuran: 

Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.

Fransızca: 

Le cœur n'a pas menti en ce qu'il a vu.

İspanyolca: 

No ha mentido el corazón en lo que vio.

İtalyanca: 

Il cuore non mentì su quel che vide.

Almanca: 

Der Verstand erlog nicht, was er sah.

Çince: 

他的心没有否认他所见的。

Hollandaca: 

Het hart van Mahomet stelde datgene wat hij gezien had, niet valschelijk voor.

Rusça: 

и сердце не солгало о том, что он увидел.

Somalice: 

Qalbiguna Ma beeniyo wuxuu arkay (Nabigu).

Swahilice: 

Moyo haukusema uwongo uliyo yaona.

Uygurca: 

ئۇنىڭ كۆرگىنىنى دىلى ئىنكار قىلمىدى (يەنى راست كۆردى)

Japonca: 

心は自分が見たことを偽らない。

Arapça (Ürdün): 

«ما كذب» بالتخفيف والتشديد أنكر «الفؤاد» فؤاد النبي «ما رأى» ببصره من صورة جبريل.

Hintçe: 

तो जो कुछ उन्होने देखा उनके दिल ने झूठ न जाना

Tayca: 

จิตใจ (ของมุฮัมมัด) มิได้ปฏิเสธสิ่งที่เขาได้เห็น

İbranice: 

הלב לא בדה את אשר הוא ראה

Hırvatça: 

Srce nije poreklo ono što je vidio.

Rumence: 

Inima nu a socotit amăgire ceea ce el a văzut.

Transliteration: 

Ma kathaba alfuadu ma raa

Türkçe: 

Kalp yalanlamadı gördüğünü.

Sahih International: 

The heart did not lie [about] what it saw.

İngilizce: 

The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.

Azerbaycanca: 

Qəlb (Peyğəmbərin qəlbi) gördüyünü yalan saymadı. (Muhəmməd əleyhissəlam gözü ilə gördüyünün Cəbrail olduğuna qəlbdən inandı).

Süleyman Ateş: 

Gönül gördüğünde yanılmadı (yalan söylemedi, gerçeği gördü).

Diyanet Vakfı: 

(Gözleriyle) gördüğünü kalbi yalanlamadı.

Erhan Aktaş: 

Gönlü, gördüğünü yalanlamadı.

Kral Fahd: 

(Gözleriyle) gördüğünü kalbi yalanlamadı.

Hasan Basri Çantay: 

Onun gördüğünü kalb (i) yalana çıkarmadı.

Muhammed Esed: 

(Kulunun) kalbi gördüğünü yalanlamadı.

Gültekin Onan: 

Onun gördüğünü yürek (fuadü) yalanlamadı.

Ali Fikri Yavuz: 

(Hz. Peygamber, mi’raçta gözü ile) gördüğünü, kalbi tekzib etmedi.

Portekizce: 

O coração (do Mensageiro) não mentiu, acerca do que viu.

İsveççe: 

Hjärtat tog inte miste på vad han såg;

Farsça: 

آنچه را دل [پیامبر] دید [به پیامبر] دروغ نگفت [تا او را درباره حقیقت فرشته وحی به وهم و خیال اندازد، بلکه به حضور و شهودش یقین کامل داشت.]

Kürtçe: 

ئەوەی (موحەممەد ﷺ) بەچاوی سەر بینی دڵی (بڕوای پێ کرد و) بە درۆی نەزانی

Özbekçe: 

Қалб (кўз) кўрганини ёлғонга чиқармади.

Malayca: 

Hati (Nabi Muhammad) tidak mendustakan apa yang dilihatnya.

Arnavutça: 

Zemra e tij nuk e përgënjeshtroi atë që e pa,

Bulgarca: 

Сърцето му не го излъга за онова, което видя.

Sırpça: 

И срце није порекло оно што је видео.

Çekçe: 

A srdce jeho mu v tom, co viděl, nelhalo.

Urduca: 

نظر نے جو کچھ دیکھا، دل نے اُس میں جھوٹ نہ ملایا

Tacikçe: 

Дил он чиро, ки, дид, дурӯғ нашумурд.

Tatarca: 

Мухәммәд г-мнең күңеле күргәнен ялган димәде, нык ышанды, ягъни Җәбраил фәрештәне үз сурәтендә күрде һәм Аллаһуны күңеле илә күрде.

Endonezyaca: 

Hatinya tidak mendustakan apa yang telah dilihatnya.

Amharca: 

(ነቢዩም በዓይኑ) ያየውን ልቡ አልዋሸም፡፡

Tamilce: 

(நபி) எதை (தனது கண்களால்) பார்த்தாரோ அதை (அவருடைய) உள்ளம் பொய்ப்பிக்கவில்லை. (உள்ளமும் அதை நம்பிக்கை கொண்டது.)

Korece: 

그의 마음은 그가 본 것에대하여 거짓함이 없더라

Vietnamca: 

Trái tim (của Muhammad) không gian dối về những gì Y đã nhìn thấy.