Arapça:
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Çeviriyazı:
illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ancak Allah'ın ihlaslı kulları müstesna.
Diyanet İşleri:
Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna.
Şaban Piriş:
Allah’ın ihlaslı kulları başka.
Edip Yüksel:
Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.
Ali Bulaç:
Ancak, muhlis olan kullar başka.
Suat Yıldırım:
Ancak Allah'ın ihlasa erdirdiği kulları böyle olmaz.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Allah´ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk:
Allah'ın samimi, seçkin kulları müstesna.
Bekir Sadak:
(134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut´u ve ailesinin hepsini kurtarmistik.
İbni Kesir:
Yalnız Allah´ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
Adem Uğur:
Ancak Allah´ın ihlâslı kulları müstesna.
İskender Ali Mihr:
Allah´ın muhlis kulları hariç.
Celal Yıldırım:
Ancak Allah´ın iyi niyetli samimi, gösterişten uzak (inanan) kulları müstesna..
Tefhim ul Kuran:
Ancak, muhlis olan kullar başka.
Fransızca:
Exception faite des serviteurs élus d'Allah.
İspanyolca:
no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá.
İtalyanca:
eccetto i servi devoti di Allah.
Almanca:
ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener.
Çince:
惟真主的纯洁的众仆则不然。
Hollandaca:
Weshalve zij aan de eeuwige straf zullen worden overgeleverd, behalve de oprechte dienaren Gods
Rusça:
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
Somalice:
Laakiin adoomada Eebe ee niyada san (waxay lakulmi khayr).
Swahilice:
Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio safishwa.
Uygurca:
پەقەت اﷲ نىڭ ئىخلاسمەن بەندىلىرى بۇنىڭدىن مۇستەسنا
Japonca:
(かれらの中)敬虔な,アッラーのしもべは別である。
Arapça (Ürdün):
«إلا عباد الله المخلصين» أي المؤمنين منهم فإنهم نجوا منها.
Hintçe:
मगर खुदा के निरे खरे बन्दे महफूज़ रहेंगे
Tayca:
นอกจากปวงบ่าวของอัลลอฮฺผู้บริสุทธิ์ใจ
İbranice:
חוץ מעבדי אלוהים הנאמנים
Hırvatça:
samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.
Rumence:
afară de robii devotaţi lui Dumnezeu.
Transliteration:
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Türkçe:
Allah'ın samimi, seçkin kulları müstesna.
Sahih International:
Except the chosen servants of Allah.
İngilizce:
Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
Azerbaycanca:
Yalnız Allahın müxlis bəndələrindən başqa!
Süleyman Ateş:
Yalnız Allah'ın halis kulları azab dışındadırlar.
Diyanet Vakfı:
Ancak Allah'ın ihlaslı kulları müstesna.
Erhan Aktaş:
Allah’ın muhles(1) kulları hariç.
Kral Fahd:
Allah'ın ihlâslı kulları müstesna onların hepsi
Hasan Basri Çantay:
Allahın ihlâsa erdirilmiş kulları (bunlardan) müstesna.
Muhammed Esed:
yalnız Allah´ın halis kulları hariç;
Gültekin Onan:
Ancak, muhlis olan kullar başka.
Ali Fikri Yavuz:
Ancak Allah’ın ihlâs sahibi (mümin) kulları müstesnadır.
Portekizce:
Salvo os servos sinceros de Deus.
İsveççe:
men inte så Guds sanna tjänare. -
Farsça:
جز بندگان خالص شده خدا [که از هر کیفری در امانند،]
Kürtçe:
بەڵام بەندە پاك و ھەڵبژاردەکانی خوا
Özbekçe:
Магар Аллоҳнинг мухлис бандаларигина (мустаснодир).
Malayca:
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat, dan mendapat sebaik-baik balasan).
Arnavutça:
pos robërve të sinqertë të Perëndisë.
Bulgarca:
но не и преданите раби на Аллах.
Sırpça:
осим Аллахове искрене слуге,
Çekçe:
kromě těch, kdož služebníky Božími upřímnými byli.
Urduca:
بجز اُن بندگان خدا کے جن کو خالص کر لیا گیا تھا
Tacikçe:
Ғайри бандагони мухлиси Худо!
Tatarca:
Мәгәр Аллаһуның ихласлы коллары утка кермәсләр.
Endonezyaca:
kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).
Amharca:
ንጹሕ የተደረጉት የአላህ ባሮች ብቻ ሲቀሩ፡፡
Tamilce:
(எனினும்,) அல்லாஹ்வின் பரிசுத்தமான (இணைவைக்காத) அடியார்களைத் தவிர. (அவர்கள் தண்டனையிலிருந்து பாதுகாக்கப்படுவார்கள்).
Korece:
그러나 성실한 하나님의 종들은 그렇지 아니했노라
Vietnamca:
Trừ các bề tôi chân thành của Allah.
Ayet Linkleri: