Arapça:
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Çeviriyazı:
veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ona da sonrakiler içinde şunu bıraktık:
Diyanet İşleri:
Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve sonradan gelenler arasında ona iyi bir adsan verdik.
Şaban Piriş:
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.
Edip Yüksel:
Sonrakiler için onun tarihini koruduk.
Ali Bulaç:
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Suat Yıldırım:
Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık. “Selam olsun İlyas'a!”
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve O´na sonrakiler arasında (bir zikr-i cemîl) terkettik.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonrakiler içinde İlyas'ı hatırlatacak bir şey de bıraktık.
Bekir Sadak:
37:134
İbni Kesir:
Sonrakiler arasında ona da bıraktık.
Adem Uğur:
Sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık,
İskender Ali Mihr:
Ve sonrakiler arasında ona (şerefli bir anı) bıraktık.
Celal Yıldırım:
Biz sonrakiler arasında İlyâs´ı (onun şerefli ismini) bıraktık.
Tefhim ul Kuran:
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Fransızca:
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité :
İspanyolca:
Y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.
İtalyanca:
Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri.
Almanca:
Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten.
Çince:
我使他的令名,永存于后代。
Hollandaca:
En wij lieten de volgende groete door de verste nakomelingschap voor hem bewaren.
Rusça:
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
Somalice:
Waxaana ugu reebnay dadka danbe (amaan ah).
Swahilice:
Na tumemwachia (sifa nzuri) kwa walio kuja baadaye.
Uygurca:
كېيىنكىلەر ئىچىدە ئۇنىڭغا (يەنى ئىلياسقا) ياخشى نام قالدۇردۇق
Japonca:
われは後の幾世代に渡り,かれのために(この祝福を)留めた。
Arapça (Ürdün):
«وتركنا عليه في الآخرين» ثناءً حسنا.
Hintçe:
और हमने उनका ज़िक्र ख़ैर बाद को आने वालों में बाक़ी रखा
Tayca:
และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ (เกียรติคุณ) แก่เขาในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ
İbranice:
והשארנו לו זכר בדורות שאחריו
Hırvatça:
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:
Rumence:
Noi am lăsat amintirea sa în veac:
Transliteration:
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
Türkçe:
Sonrakiler içinde İlyas'ı hatırlatacak bir şey de bıraktık.
Sahih International:
And We left for him [favorable mention] among later generations:
İngilizce:
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
Azerbaycanca:
Sonradan gələnlər arasında onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
Süleyman Ateş:
Biz, sonra gelenler arasında ona (İlyas'a da iyi bir ün) bıraktık:
Diyanet Vakfı:
Sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık,
Erhan Aktaş:
Gelecek nesiller arasında ona iyi bir ün bıraktık.
Kral Fahd:
sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık,
Hasan Basri Çantay:
Biz ona sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler içinde (iyi bir nâm) bırakdık.
Muhammed Esed:
ve o´nun sonraki nesiller arasında yaşayıp anılmasını sağladık:
Gültekin Onan:
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Ali Fikri Yavuz:
Biz ona, sonradan gelenler içinde güzel bir yâd bıraktık.
Portekizce:
E o fizemos passar para a posteridade.
İsveççe:
Och Vi lät hans minne bevaras av senare släkten
Farsça:
و در میان آیندگان برای او نام نیک به جا گذاشتیم.
Kürtçe:
وە باس وناوبانگی(باشی) ئەومان لەناو گەلە پاشینەکاندا ھێشتەوە (کە ئەمەیە)
Özbekçe:
Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик.
Malayca:
Dan Kami kekalkan bagi Nabi Ilyas (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
Arnavutça:
Dhe Ne i lamë atij kujtim të mirë për brezat e mëvonshëm:
Bulgarca:
И оставихме за него спомен сред сетните.
Sırpça:
и у каснијим нараштајима му сачували спомен.
Çekçe:
A u posledních jsme mu požehnali:
Urduca:
اور الیاسؑ کا ذکر خیر ہم نے بعد کی نسلوں میں باقی رکھا
Tacikçe:
Ва номи неки ӯро дар наслҳои баъд боқӣ гузоштем.
Tatarca:
Без Ильяска соңыннан килгәннәрнең телләрендә яхшы сүз калдырдык.
Endonezyaca:
Dan Kami abadikan untuk Ilyas (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian.
Amharca:
በእርሱ ላይም በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ መልካም ዝናን ተውንለት፡፡
Tamilce:
இன்னும், பிற்காலத்தில் வருவோரில் அவருக்கு நற்பெயரை ஏற்படுத்தினோம்.
Korece:
하나님은 그에게 축복을 내려 후에 올 세대들의 기억속에 남 게 하였노라
Vietnamca:
TA đã để lại Y nơi hậu thế (lời chúc phúc).
Ayet Linkleri: