Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

129

Ayet No: 

3917

Sayfa No: 

451

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

Çeviriyazı: 

veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ona da sonrakiler içinde şunu bıraktık:

Diyanet İşleri: 

Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve sonradan gelenler arasında ona iyi bir adsan verdik.

Şaban Piriş: 

Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.

Edip Yüksel: 

Sonrakiler için onun tarihini koruduk.

Ali Bulaç: 

Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Suat Yıldırım: 

Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık. “Selam olsun İlyas'a!”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve O´na sonrakiler arasında (bir zikr-i cemîl) terkettik.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sonrakiler içinde İlyas'ı hatırlatacak bir şey de bıraktık.

Bekir Sadak: 

37:134

İbni Kesir: 

Sonrakiler arasında ona da bıraktık.

Adem Uğur: 

Sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık,

İskender Ali Mihr: 

Ve sonrakiler arasında ona (şerefli bir anı) bıraktık.

Celal Yıldırım: 

Biz sonrakiler arasında İlyâs´ı (onun şerefli ismini) bıraktık.

Tefhim ul Kuran: 

Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Fransızca: 

Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité :

İspanyolca: 

Y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.

İtalyanca: 

Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri.

Almanca: 

Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten.

Çince: 

我使他的令名,永存于后代。

Hollandaca: 

En wij lieten de volgende groete door de verste nakomelingschap voor hem bewaren.

Rusça: 

Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.

Somalice: 

Waxaana ugu reebnay dadka danbe (amaan ah).

Swahilice: 

Na tumemwachia (sifa nzuri) kwa walio kuja baadaye.

Uygurca: 

كېيىنكىلەر ئىچىدە ئۇنىڭغا (يەنى ئىلياسقا) ياخشى نام قالدۇردۇق

Japonca: 

われは後の幾世代に渡り,かれのために(この祝福を)留めた。

Arapça (Ürdün): 

«وتركنا عليه في الآخرين» ثناءً حسنا.

Hintçe: 

और हमने उनका ज़िक्र ख़ैर बाद को आने वालों में बाक़ी रखा

Tayca: 

และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ (เกียรติคุณ) แก่เขาในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ

İbranice: 

והשארנו לו זכר בדורות שאחריו

Hırvatça: 

I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:

Rumence: 

Noi am lăsat amintirea sa în veac:

Transliteration: 

Watarakna AAalayhi fee alakhireena

Türkçe: 

Sonrakiler içinde İlyas'ı hatırlatacak bir şey de bıraktık.

Sahih International: 

And We left for him [favorable mention] among later generations:

İngilizce: 

And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:

Azerbaycanca: 

Sonradan gələnlər arasında onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.

Süleyman Ateş: 

Biz, sonra gelenler arasında ona (İlyas'a da iyi bir ün) bıraktık:

Diyanet Vakfı: 

Sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık,

Erhan Aktaş: 

Gelecek nesiller arasında ona iyi bir ün bıraktık.

Kral Fahd: 

sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık,

Hasan Basri Çantay: 

Biz ona sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler içinde (iyi bir nâm) bırakdık.

Muhammed Esed: 

ve o´nun sonraki nesiller arasında yaşayıp anılmasını sağladık:

Gültekin Onan: 

Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Ali Fikri Yavuz: 

Biz ona, sonradan gelenler içinde güzel bir yâd bıraktık.

Portekizce: 

E o fizemos passar para a posteridade.

İsveççe: 

Och Vi lät hans minne bevaras av senare släkten

Farsça: 

و در میان آیندگان برای او نام نیک به جا گذاشتیم.

Kürtçe: 

وە باس وناوبانگی(باشی) ئەومان لەناو گەلە پاشینەکاندا ھێشتەوە (کە ئەمەیە)

Özbekçe: 

Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик.

Malayca: 

Dan Kami kekalkan bagi Nabi Ilyas (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:

Arnavutça: 

Dhe Ne i lamë atij kujtim të mirë për brezat e mëvonshëm:

Bulgarca: 

И оставихме за него спомен сред сетните.

Sırpça: 

и у каснијим нараштајима му сачували спомен.

Çekçe: 

A u posledních jsme mu požehnali:

Urduca: 

اور الیاسؑ کا ذکر خیر ہم نے بعد کی نسلوں میں باقی رکھا

Tacikçe: 

Ва номи неки ӯро дар наслҳои баъд боқӣ гузоштем.

Tatarca: 

Без Ильяска соңыннан килгәннәрнең телләрендә яхшы сүз калдырдык.

Endonezyaca: 

Dan Kami abadikan untuk Ilyas (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian.

Amharca: 

በእርሱ ላይም በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ መልካም ዝናን ተውንለት፡፡

Tamilce: 

இன்னும், பிற்காலத்தில் வருவோரில் அவருக்கு நற்பெயரை ஏற்படுத்தினோம்.

Korece: 

하나님은 그에게 축복을 내려 후에 올 세대들의 기억속에 남 게 하였노라

Vietnamca: 

TA đã để lại Y nơi hậu thế (lời chúc phúc).