Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

126

Ayet No: 

3914

Sayfa No: 

450

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

Çeviriyazı: 

allâhe rabbeküm verabbe âbâikümü-l'evvelîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi.

Diyanet İşleri: 

Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

O Allah'tır ki Rabbinizdir sizin ve Rabbidir gelip geçmiş atalarınızın.

Şaban Piriş: 

Sizin Rabbinizin de, daha önceki atalarınızın Rabbi de Allah’tır.

Edip Yüksel: 

ALLAH sizin ve geçmişteki atalarınızın Rabbidir.

Ali Bulaç: 

“Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.”

Suat Yıldırım: 

Hani o halkına şöyle demişti: Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar 18,24-40}

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Sizin de Rabbiniz ve evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allah´a (ibadeti mi terkeylersiniz?)»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı terk mi ediyorsunuz?

Bekir Sadak: 

O, inanmis kullarimizdandi.

İbni Kesir: 

Sizin de Rabbınız, önceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı.

Adem Uğur: 

Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah´ı?

İskender Ali Mihr: 

Allah, sizin ve evvelki babalarınızın (atalarınızın) Rabbidir.

Celal Yıldırım: 

37:125

Tefhim ul Kuran: 

«Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.»

Fransızca: 

Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ? "

İspanyolca: 

a Alá, Señor vuestro y Señor de vuestros antepasados?»

İtalyanca: 

Allah, il vostro Signore e il Signore dei vostri avi più antichi?

Almanca: 

ALLAH ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen."

Çince: 

真主,你们的主,你们祖先的主吗?

Hollandaca: 

God is uw Heer en de Heer uwer voorvaderen.

Rusça: 

Аллаха, Господа вашего и Господа ваших отцов?"

Somalice: 

Ee ah Eebihiina iyo Eebaha aabayaalkiinii hore.

Swahilice: 

Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wenu na Mola Mlezi wa baba zenu wa zamani?

Uygurca: 

اﷲ سىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىڭلاردۇر ۋە بۇرۇنقى ئاتا - بوۋاڭلارنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر»

Japonca: 

アッラーこそあなたがたの主,昔の父祖たちの主ではないのですか。」

Arapça (Ürdün): 

«اللهُ ربُّكم وربُّ آبائكم الأولين» برفع الثلاثة على إضمار هو، وبنصبها على البدل من أحسن.

Hintçe: 

और (जो) तुम्हारा परवरदिगार और तुम्हारे अगले बाप दादाओं का (भी) परवरदिगार है

Tayca: 

“อัลลอฮฺคือพระเจ้าของพวกท่านและพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่านแต่เก่าก่อน”

İbranice: 

אלוהים ריבונכם , וריבון אבותיכם הראשונים

Hırvatça: 

Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?"

Rumence: 

pe Dumnezeu, Domnul vostru şi Domnul strămoşilor voştri dintâi?”

Transliteration: 

Allaha rabbakum warabba abaikumu alawwaleena

Türkçe: 

"Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı terk mi ediyorsunuz?"

Sahih International: 

Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"

İngilizce: 

Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?

Azerbaycanca: 

Həm sizin Rəbbiniz, həm də (sizdən) əvvəlki atalarınızın (babalarınızın) Rəbbi olan Allahımı (tərk edirsiniz)?”

Süleyman Ateş: 

Sizin Rabbiniz ve önceki atalarınızın Rabbi olan Allah'ı?

Diyanet Vakfı: 

"Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı?"

Erhan Aktaş: 

“Allah, sizin ve atalarınızın Rabb’idir.”

Kral Fahd: 

Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da.

Hasan Basri Çantay: 

37:125

Muhammed Esed: 

Allah´ı, sizin ve evvelki atalarınızın Rabbini?"

Gültekin Onan: 

37:125

Ali Fikri Yavuz: 

Allah sizin de Rabbinizdir, evvelki atalarınızın da Rabbidir.

Portekizce: 

Deus, vosso Senhor e Senhor dos vossos antepassados?

İsveççe: 

Gud, er Herre och era förfäders Herre!"

Farsça: 

خدا را که پروردگار شما و پروردگار پدران پیشین شماست.

Kürtçe: 

کەخوای پەروەردگاری ئێوە و باوو باپیرە پێشینەکانتانە

Özbekçe: 

Ўз Роббингизни ва аввалги ота-боболарингизнинг Робби Аллоҳни тарк этасизми?!» деди.

Malayca: 

"Iaitu Allah Tuhan kamu, dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu!"

Arnavutça: 

Allahun, Zotin tuaj dhe Zotin e të parëve tuaj të lashtë!”

Bulgarca: 

Аллах, вашия Господ и Господа на древните ви предци?”

Sırpça: 

зар се клоните Аллаха, свога Господара и Господара ваших древних предака?“

Çekçe: 

Boha, Pána svého i Pána vašich předků dávných?'

Urduca: 

اُس اللہ کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے پچھلے آبا و اجداد کا رب ہے؟"

Tacikçe: 

Парварднгори шумо ва Парвардигори падаронатон Худои яктост».

Tatarca: 

Ул – Аллаһ сезнең Раббыгыз вә әүвәлге бабаларыгызның Раббысыдыр.

Endonezyaca: 

(yaitu) Allah Tuhanmu dan Tuhan bapak-bapakmu yang terdahulu?"

Amharca: 

አላህን ጌታችሁንና የቀድሞዎቹ አባቶቻችሁን ጌታ (ትተዋላችሁን)?

Tamilce: 

உங்கள் இறைவனான, இன்னும் முன்னோர்களான உங்கள் மூதாதைகளின் இறைவனுமான அல்லாஹ்வை (வணங்குவதை) விட்டுவிடுகிறீர்களா?

Korece: 

하나님은 너희 주님이사 지나간 선조들의 주님이 아니더뇨 라고 말하였으나

Vietnamca: 

“Allah là Thượng Đế của các người và cũng là Thượng Đế của tổ tiên xa xưa của các người.”