Arapça:
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Çeviriyazı:
allâhe rabbeküm verabbe âbâikümü-l'evvelîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi.
Diyanet İşleri:
Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O Allah'tır ki Rabbinizdir sizin ve Rabbidir gelip geçmiş atalarınızın.
Şaban Piriş:
Sizin Rabbinizin de, daha önceki atalarınızın Rabbi de Allah’tır.
Edip Yüksel:
ALLAH sizin ve geçmişteki atalarınızın Rabbidir.
Ali Bulaç:
“Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.”
Suat Yıldırım:
Hani o halkına şöyle demişti: Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar 18,24-40}
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Sizin de Rabbiniz ve evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allah´a (ibadeti mi terkeylersiniz?)»
Yaşar Nuri Öztürk:
Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı terk mi ediyorsunuz?
Bekir Sadak:
O, inanmis kullarimizdandi.
İbni Kesir:
Sizin de Rabbınız, önceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı.
Adem Uğur:
Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah´ı?
İskender Ali Mihr:
Allah, sizin ve evvelki babalarınızın (atalarınızın) Rabbidir.
Celal Yıldırım:
37:125
Tefhim ul Kuran:
«Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.»
Fransızca:
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ? "
İspanyolca:
a Alá, Señor vuestro y Señor de vuestros antepasados?»
İtalyanca:
Allah, il vostro Signore e il Signore dei vostri avi più antichi?
Almanca:
ALLAH ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen."
Çince:
真主,你们的主,你们祖先的主吗?
Hollandaca:
God is uw Heer en de Heer uwer voorvaderen.
Rusça:
Аллаха, Господа вашего и Господа ваших отцов?"
Somalice:
Ee ah Eebihiina iyo Eebaha aabayaalkiinii hore.
Swahilice:
Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wenu na Mola Mlezi wa baba zenu wa zamani?
Uygurca:
اﷲ سىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىڭلاردۇر ۋە بۇرۇنقى ئاتا - بوۋاڭلارنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر»
Japonca:
アッラーこそあなたがたの主,昔の父祖たちの主ではないのですか。」
Arapça (Ürdün):
«اللهُ ربُّكم وربُّ آبائكم الأولين» برفع الثلاثة على إضمار هو، وبنصبها على البدل من أحسن.
Hintçe:
और (जो) तुम्हारा परवरदिगार और तुम्हारे अगले बाप दादाओं का (भी) परवरदिगार है
Tayca:
“อัลลอฮฺคือพระเจ้าของพวกท่านและพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่านแต่เก่าก่อน”
İbranice:
אלוהים ריבונכם , וריבון אבותיכם הראשונים
Hırvatça:
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?"
Rumence:
pe Dumnezeu, Domnul vostru şi Domnul strămoşilor voştri dintâi?”
Transliteration:
Allaha rabbakum warabba abaikumu alawwaleena
Türkçe:
"Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı terk mi ediyorsunuz?"
Sahih International:
Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
İngilizce:
Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?
Azerbaycanca:
Həm sizin Rəbbiniz, həm də (sizdən) əvvəlki atalarınızın (babalarınızın) Rəbbi olan Allahımı (tərk edirsiniz)?”
Süleyman Ateş:
Sizin Rabbiniz ve önceki atalarınızın Rabbi olan Allah'ı?
Diyanet Vakfı:
"Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı?"
Erhan Aktaş:
“Allah, sizin ve atalarınızın Rabb’idir.”
Kral Fahd:
Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da.
Hasan Basri Çantay:
37:125
Muhammed Esed:
Allah´ı, sizin ve evvelki atalarınızın Rabbini?"
Gültekin Onan:
37:125
Ali Fikri Yavuz:
Allah sizin de Rabbinizdir, evvelki atalarınızın da Rabbidir.
Portekizce:
Deus, vosso Senhor e Senhor dos vossos antepassados?
İsveççe:
Gud, er Herre och era förfäders Herre!"
Farsça:
خدا را که پروردگار شما و پروردگار پدران پیشین شماست.
Kürtçe:
کەخوای پەروەردگاری ئێوە و باوو باپیرە پێشینەکانتانە
Özbekçe:
Ўз Роббингизни ва аввалги ота-боболарингизнинг Робби Аллоҳни тарк этасизми?!» деди.
Malayca:
"Iaitu Allah Tuhan kamu, dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu!"
Arnavutça:
Allahun, Zotin tuaj dhe Zotin e të parëve tuaj të lashtë!”
Bulgarca:
Аллах, вашия Господ и Господа на древните ви предци?”
Sırpça:
зар се клоните Аллаха, свога Господара и Господара ваших древних предака?“
Çekçe:
Boha, Pána svého i Pána vašich předků dávných?'
Urduca:
اُس اللہ کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے پچھلے آبا و اجداد کا رب ہے؟"
Tacikçe:
Парварднгори шумо ва Парвардигори падаронатон Худои яктост».
Tatarca:
Ул – Аллаһ сезнең Раббыгыз вә әүвәлге бабаларыгызның Раббысыдыр.
Endonezyaca:
(yaitu) Allah Tuhanmu dan Tuhan bapak-bapakmu yang terdahulu?"
Amharca:
አላህን ጌታችሁንና የቀድሞዎቹ አባቶቻችሁን ጌታ (ትተዋላችሁን)?
Tamilce:
உங்கள் இறைவனான, இன்னும் முன்னோர்களான உங்கள் மூதாதைகளின் இறைவனுமான அல்லாஹ்வை (வணங்குவதை) விட்டுவிடுகிறீர்களா?
Korece:
하나님은 너희 주님이사 지나간 선조들의 주님이 아니더뇨 라고 말하였으나
Vietnamca:
“Allah là Thượng Đế của các người và cũng là Thượng Đế của tổ tiên xa xưa của các người.”
Ayet Linkleri: