Arapça:
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
Çeviriyazı:
eted`ûne ba`lev veteẕerûne aḥsene-lḫâliḳîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi.
Diyanet İşleri:
Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ba'l'i mi çağırırsınız da yaratıcıların en güzelini bırakırsınız.
Şaban Piriş:
Yaratıcıların en iyisini bırakıp Ba’l (adlı puta) mi dua ediyorsunuz?
Edip Yüksel:
En güzel Yaratanı bırakıp Ba'le mi taparsınız?
Ali Bulaç:
“Siz Ba’le tapıp da Yaratıcıların en güzeli (olan Allah’ı) mı bırakıyorsunuz?”
Suat Yıldırım:
Hani o halkına şöyle demişti: Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar 18,24-40}
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ba´l´e mi tapınırsınız? Ve Hâlikların en güzeline (ibadeti) terk mi edersiniz?»
Yaşar Nuri Öztürk:
Bal'e yalvarıp yakarıyor, yaratıcıların en güzelini bırakıyor musunuz?
Bekir Sadak:
Dogrusu Biz iyileri boylece mukafatlandiririz.
İbni Kesir:
Yaratıcıların en güzelini bırakıp da Ba´l´e mi taparsınız?
Adem Uğur:
Yaratanların en iyisini bırakıp da Ba´l´e mi taparsınız? demişti.
İskender Ali Mihr:
Siz (bir put olan) Ba´le mi tapıyorsunuz? Ve Yaratıcılar´ın En Güzeli´ni (Allah´ı) terk mi ediyorsunuz (vaz mı geçiyorsunuz)?
Celal Yıldırım:
(125-126) Siz, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı, yaratanların o en güzelini bırakıp da Ba´l´e mi tapıp yalvarıyorsunuz?» demişti.
Tefhim ul Kuran:
«Siz Ba´l´e tapıp da yaratıcıların en güzeli (olan Allah´ı) mı bırakıyorsunuz?»
Fransızca:
Invoquerez-vous Baal (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,
İspanyolca:
¿Vais a invocar a Baal, dejando al Mejor de los creadores:
İtalyanca:
Invocherete Baal e trascurerete il Migliore dei creatori:
Almanca:
Richtet ihr Bittgebete an Ba'l und vernachlässigt Den Besten aller Schöpfer?!
Çince:
难道你们祈祷白耳利,而舍弃最优越的创造者--
Hollandaca:
Roept gij Baal aan, en verzaakt gij den uitmuntendsten schepper?
Rusça:
Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов -
Somalice:
Mawaxaad baryeysaan Bacli (Sanam) ood ka tagaysaan Eebaha abuurka wanaajiya.
Swahilice:
Mnamwomba Baa'li na mnamwacha Mbora wa waumbaji,
Uygurca:
سىلەر ياراتقۇچىلارنىڭ ئەڭ ئەۋزىلى (اﷲ نى) تەرك ئېتىپ، بەئلى (ناملىق بۇت) گە چوقۇنامسىلەر؟
Japonca:
あなたがたはバアルに祈って,最高の創造主(アッラー)を見捨てるのですか。
Arapça (Ürdün):
«أتدعون بعلا» اسم صنم لهم من ذهب، وبه سمي البلد أيضا مضافا إلى بك: أي أتعبدونه «وتذرون» تتركون «أحسن الخالقين» فلا تعبدونه.
Hintçe:
क्या तुम लोग बाल (बुत) की परसतिश करते हो और खुदा को छोड़े बैठे हो जो सबसे बेहतर पैदा करने वाला है
Tayca:
“พวกท่านเคารพสักการะบะอฺลฺ (เจว็ด)
İbranice:
אתם עובדים את הבעל (אליל כנעני) ונוטשים את הטוב שבבוראים
Hırvatça:
Zar se Ba'lu molite, a najboljeg Stvoritelja ostavljate,
Rumence:
Îl chemaţi pe Baal şi îl părăsiţi pe bunul Creator,
Transliteration:
AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsana alkhaliqeena
Türkçe:
"Bal'e yalvarıp yakarıyor, yaratıcıların en güzelini bırakıyor musunuz?"
Sahih International:
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
İngilizce:
Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-
Azerbaycanca:
Məgər siz yaradanların ən yaxşısını (Allahı) qoyub Bə’lə (Bə’l adlı bütə) ibadət edirsiniz?
Süleyman Ateş:
Ba'l'e yalvarıyorsunuz da, bırakıyor musunuz, yaratıcıların en güzelini?"
Diyanet Vakfı:
Yaratanların en iyisini bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demişti.
Erhan Aktaş:
“Yaratanların en iyisini bırakıp da Ba’le(1) mi yöneliyorsunuz?”
Kral Fahd:
Yaratanların en iyisi olan, Rabbi olan Allah'ı bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demişti.
Hasan Basri Çantay:
(125-126) «O en güzel Yaradanı, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allâhı bırakıb da «Ba´l» e mi tapıyorsunuz»?
Muhammed Esed:
Ba´l´e yalvarıp sanatkarların en güzelini, (Allah´ı) bırakır mısınız,
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
O en güzel yaradanı bırakıb da Ba’l isimli puta mı tapıyorsunuz?
Portekizce:
Invocais Baal e abandonais o Melhor dos criadores,
İsveççe:
Ni åkallar Baal och överger Gud, den bäste Skaparen,
Farsça:
آیا بت « بعل » را می پرستید و بهترین آفرینندگان را رها می کنید؟!
Kürtçe:
ئایا (بتی) بەعل دەپەرستن و واز دەھێنن لە (پەرستنی) چاکترینی دروستکەر و بەدیھێنەران(کە خوای گەورەیە)
Özbekçe:
Баълга ибодат қилиб, яратувчиларнинг энг яхшисини.
Malayca:
"Patutkah kamu menyembah berhala Ba'la, dan kamu meninggalkan (ibadat kepada) sebijak-bijak pencipta?
Arnavutça:
Vallë, a i luteni ju Ba’lit (lloj idhulli), ndërsa e lëni Krijuesin më të mirë,
Bulgarca:
Нима призовавате Баал, а изоставяте Най-прекрасния Творец -
Sırpça:
Зар се молите Балу, а остављате најбољег Створитеља,
Çekçe:
Baala vzývat chcete a nejlepšího ze stvořitelů opustíte,
Urduca:
کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور احسن الخالقین کو چھوڑ دیتے ہو
Tacikçe:
Оё Баълро ба худои мехонед ва Он беҳтарини офаринандагонро тарк мекунед?
Tatarca:
Сезне вә һәрнәрсәне күркәм сурәттә халык кылучы Аллаһуны куеп, бәгел исемле сынымга табынасызмы?
Endonezyaca:
Patutkah kamu menyembah Ba'l dan kamu tinggalkan sebaik-baik Pencipta,
Amharca:
በዕልን ትገዛላችሁን? ከሰዓሊዎቹ ሁሉ ይበልጥ በጣም አሳማሪ የሆነውንም አምላክ ትተዋላችሁን?
Tamilce:
‘பஅல்’ சிலையை நீங்கள் வணங்குகிறீர்களா? மிக அழகிய படைப்பாளனை (வணங்குவதை) விட்டுவிடுகிறீர்களா?
Korece:
바을라를 숭배하고 가장 훌륭한 창조주를 버리느뇨
Vietnamca:
“Lẽ nào các người cầu nguyện Ba'la (thần linh bục tượng) và bỏ rơi Đấng Tạo Hóa Ưu Việt?!”
Ayet Linkleri: