Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

38

Sûredeki Ayet No: 

54

Ayet No: 

4024

Sayfa No: 

456

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ

Çeviriyazı: 

inne hâẕâ lerizḳunâ mâ lehû min nefâd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur.

Diyanet İşleri: 

Doğrusu, verdiğimiz bu rızıklar tükenecek değildir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki bu, elbette bizim.rızkımız, hem de öylesine ki bitip tükenmesi yok.

Şaban Piriş: 

İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır.

Edip Yüksel: 

Bizim bu rızkımız tükenmez.

Ali Bulaç: 

Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.

Suat Yıldırım: 

Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur. [16,96; 11,108; 41,8; 13,35]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

38:53

Yaşar Nuri Öztürk: 

İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.

Bekir Sadak: 

Toplulukta bulunanlar ise: «Hayir, asil siz rahat yuzu gormeyin

İbni Kesir: 

Doğrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun için bitip tükenme yoktur.

Adem Uğur: 

Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki bu, gerçekten bizim tükenmez rızkımızdır.

Celal Yıldırım: 

Şüphesiz bu, bizim (hazırladığımız) rızıktır ki hiç de bitip tükenmek yok.

Tefhim ul Kuran: 

Hiç şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.

Fransızca: 

Ce sera Notre attribution inépuisable.

İspanyolca: 

En verdad, éste será Nuestro sustento, sin fin.

İtalyanca: 

In verità questi sono i beni che vi concediamo e che non si esauriranno mai.

Almanca: 

Gewiß, dies ist zweifelsohne Unser Rizq. Es gibt dafür kein Ende.

Çince: 

这确是我的给养,它将永不罄尽。

Hollandaca: 

Dit is onze overvloed, die niet falen zal.

Rusça: 

Это - Наш неиссякаемый удел.

Somalice: 

Kaasuna waa Rizqigannaga mana dhamaado.

Swahilice: 

Hakika hii ndiyo riziki yetu isiyo malizika.

Uygurca: 

بۇ ھەقىقەتەن بىزنىڭ ئاتايىمىزدۇركى، ئۇ ھەرگىز تۈگىمەيدۇ

Japonca: 

本当にこれは,尽きることのない(あなたがたへの)賜物である。

Arapça (Ürdün): 

«إن هذا لرزقنا ما له من نفاد» أي انقطاع والجملة حال من رزقنا أو خبر ثان لإن، أي دائما أو دائم.

Hintçe: 

बेशक ये हमारी (दी हुई) रोज़ी है जो कभी तमाम न होगी

Tayca: 

แท้จริง นี่คือปัจจัยยังชีพของเราอย่างแน่นอน มันจะไม่มีวันหมดสิ้น

İbranice: 

זאת פרנסתנו שלא תחדל לעולם

Hırvatça: 

to će, doista, opskrba Naša biti, koja nikada neće prestajati!

Rumence: 

Aceasta este înzestrarea Noastră ce nu are sfârşit.

Transliteration: 

Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin

Türkçe: 

İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.

Sahih International: 

Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.

İngilizce: 

Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-

Azerbaycanca: 

Bu, əlbəttə, Bizim ruzimizdir. O bitməz-tükənməzdir.

Süleyman Ateş: 

Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur!

Diyanet Vakfı: 

Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.

Erhan Aktaş: 

Bu, bitmez tükenmez rızkımızdır.

Kral Fahd: 

Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.

Hasan Basri Çantay: 

Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır.

Muhammed Esed: 

Bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!

Gültekin Onan: 

Şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.

Ali Fikri Yavuz: 

Bu, (cennette müminlere verdiğimiz nimet) bitmez tükenmez rızkımızdır.

Portekizce: 

Em verdade, esta é a Nossa inesgotável mercê.

İsveççe: 

[och förråden] ur vilka Vi skall försörja er med allt detta är outtömliga.

Farsça: 

این بی تردید عطای ماست که برای آن پایانی نیست.

Kürtçe: 

بەڕاستی ئەمە ڕزق و ڕۆزی ئێمەیە ھەرگیز تەواو بوونی بۆ نیە

Özbekçe: 

Албатта, бу Бизнинг (берадиган) ризқимиздир. Унинг ъеч тугаши йщқдир.

Malayca: 

Sesungguhnya ini ialah pemberian Kami kepada kamu, pemberian yang tidak akan habis-habis; -

Arnavutça: 

ky është, njëmend, furnizimi Ynë që nuk ka të sosur!

Bulgarca: 

Това е Нашата награда. Няма тя изчерпване.”

Sırpça: 

то ће, заиста, да буде Наша благодат, која никада неће да престане!

Çekçe: 

A toto zajisté je Náš příděl, jenž nebude znát nikdy vyčerpání.

Urduca: 

یہ ہمارا رزق ہے جو کبھی ختم ہونے والا نہیں

Tacikçe: 

Ин ризқи Мост, ки поён наёфтанист,

Tatarca: 

Җәннәтләргә кергән мөэминнәр әйтерләр: "Болар безнең ризыкларыбыздыр, бу нигъмәтләргә бетмәк вә кимемәк һич тә булмас, ошбулар тәкъва мөэминнәргәдер.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya ini adalah benar-benar rezeki dari Kami yang tiada habis-habisnya.

Amharca: 

ይህ ሲሳያችን ነው፡፡ ለእርሱ ምንም ማለቅ የለውም፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக இவை (சொர்க்கவாசிகளுக்கு கொடுக்கப்பட்ட) நமது கொடையாகும். இவற்றுக்கு அழிவு, முடிவு அறவே இல்லை. (அல்லாஹ்வின் சொர்க்க அருள்கள் தீர்ந்து போகாதவை.)

Korece: 

하나님이 너희에게 베푼 일 용할 양식은 실로 영원한 것이라

Vietnamca: 

Đây là bổng lộc vô tận của TA (dành cho những người ngoan đạo).

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: