Arapça:
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Çeviriyazı:
illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ancak Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka.
Diyanet İşleri:
Allah'ın, O'na içten bağlanan kulları bunun dışındadır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna.
Şaban Piriş:
Allah’ın ihlaslı kullarının dışında...
Edip Yüksel:
Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.
Ali Bulaç:
Ancak muhlis olan kullar başka.
Suat Yıldırım:
Ancak, içlerinden Allah'ın imana ve ihlasa muvaffak kıldığı kullar, elçileri dinleyip o kötü âkıbetten kurtuldular.
Ömer Nasuhi Bilmen:
37:72
Yaşar Nuri Öztürk:
Ancak Allah'ın samimi, temiz kulları kurtuldu.
Bekir Sadak:
Iste Biz iyi davrananlari boyle mukafatlandiririz.
İbni Kesir:
Ancak Allah´ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
Adem Uğur:
Allah´ın ihlâslı kulları müstesna.
İskender Ali Mihr:
Ancak Allah´ın muhlis kulları hariç.
Celal Yıldırım:
Ancak iyi niyetli, samimi, gösterişten uzak, kendini hakka veren Allah kulları müstesna..
Tefhim ul Kuran:
Ancak muhlis olan kullar başka.
Fransızca:
Exception faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah :
İspanyolca:
No, en cambio, los siervos escogidos de Alá.
İtalyanca:
eccetto i servi devoti di Allah.
Almanca:
Ausgenommen waren ALLAHs auserwählte Diener.
Çince:
除非真主的纯洁的仆人们。
Hollandaca:
En die niet onze oprechte dienaren waren.
Rusça:
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
Somalice:
Hasa yeeshee addoomadii Eebe ee niyada samaa (cadaab ma arkaan).
Swahilice:
Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio khitariwa.
Uygurca:
لېكىن اﷲ نىڭ سادىق بەندىلىرى (ئازابتىن قۇتۇلدى)
Japonca:
(だが)アッラーの忠誠なしもべたちは,別である。
Arapça (Ürdün):
«إلا عباد الله المخلصين» أي المؤمنين فإنهم نجوا من العذاب لإخلاصهم في العبادة، أو لأن الله أخلصهم لها على قراءة فتح اللام.
Hintçe:
मगर (हाँ) खुदा के निरे खरे बन्दे (महफूज़ रहे)
Tayca:
เว้นแต่ปวงบ่าวของอัลลอฮฺผู้ซื่อสัตย์
İbranice:
פרט לעובדי אלוהים המסורים
Hırvatça:
tako nije bilo samo s Allahovim robovima iskrenim.
Rumence:
afară de robii credincioşi lui Dumnezeu!
Transliteration:
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Türkçe:
Ancak Allah'ın samimi, temiz kulları kurtuldu.
Sahih International:
But not the chosen servants of Allah.
İngilizce:
Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
Azerbaycanca:
Yalnız Allahın sadiq bəndələrindən başqa! (Onlara heç bir əzab verilmədi).
Süleyman Ateş:
Ancak Allah'ın halis kulları o azabın dışında kaldılar.
Diyanet Vakfı:
Allah'ın ihlaslı kulları müstesna.
Erhan Aktaş:
Ancak Allah’ın muhles(1) kulları hariç.
Kral Fahd:
Allah'ın ihlâslı kulları müstesna.
Hasan Basri Çantay:
Allahın ihlâsa erdirilmiş (samirnî) kulları müstesna.
Muhammed Esed:
Allah´ın halis kulları hariç, (insanların çoğu sapkınlığa mütemayildir.)
Gültekin Onan:
Ancak muhlis olan kullar başka.
Ali Fikri Yavuz:
Ancak Allah’ın, küfürden korunmuş, kulları müstesna
Portekizce:
Exceto a dos sinceros servos de Deus.
İsveççe:
[för alla] utom för Guds sanna tjänare!
Farsça:
[همه هلاک شدند] جز بندگان خالص شده خدا،
Kürtçe:
بەڵام بەندە پاك و ھەڵبژاردەکانی خوا
Özbekçe:
Магар ихлосли бандаларимизгина ҳалокатга учрамадилар.
Malayca:
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat dan mendapat sebaik-baik balasan).
Arnavutça:
pos robërve të sinqertë të Zotit (ata nuk janë dënuar).
Bulgarca:
но не и за преданите раби на Аллах!
Sırpça:
тако није било само са Аллаховим искреним слугама.
Çekçe:
kromě služebníků Božích upřímných!
Urduca:
اس بد انجامی سے بس اللہ کے وہی بندے بچے ہیں جنہیں اس نے اپنے لیے خالص کر لیا ہے
Tacikçe:
Ғайри бандагони мухлиси Худо!
Tatarca:
Мәгәр Аллаһуның ихласлы коллары ґәзабтан котылдылар.
Endonezyaca:
Tetapi hamba-hamba Allah yang bersihkan (dari dosa tidak akan diazab).
Amharca:
ምርጥ የሆኑት የአላህ ባሮች ብቻ ሲቀሩ፡፡
Tamilce:
எனினும், அல்லாஹ்வின் பரிசுத்தமான அடியார்கள் (தண்டனையில் இருந்து) பாதுகாக்கப்படுவார்கள்.
Korece:
그러나 하나님의 성실한 종 들은 제외라
Vietnamca:
Trừ các bề tôi chân thành của Allah (mới được thoát khỏi sự trừng phạt của Ngài).
Ayet Linkleri: