Arapça:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Çeviriyazı:
innâ keẕâlike nef`alü bilmücrimîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İşte biz günahkarlara böyle yaparız.
Diyanet İşleri:
Doğrusu suçlulara böyle yaparız.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte.
Şaban Piriş:
Biz, günahkârlara işte böyle yaparız.
Edip Yüksel:
Biz suçlulara böyle yaparız.
Ali Bulaç:
Doğrusu Biz, suçlu-günahkarlara böyle yaparız.
Suat Yıldırım:
İşte Biz suçlulara böyle davranırız.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah´tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar.
Yaşar Nuri Öztürk:
İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.
Bekir Sadak:
Ancak Allah´a icten bagli kullar bunun disindadir.
İbni Kesir:
Biz, suçlulara muhakkak böyle yaparız.
Adem Uğur:
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
İskender Ali Mihr:
Gerçekten Biz, mücrimlere (suçlulara) işte böyle yaparız.
Celal Yıldırım:
Şüphesiz biz, suçlu günahkârlara böyle muamele ederiz.
Tefhim ul Kuran:
Doğrusu biz, suçlu, günahkârlara böyle yaparız.
Fransızca:
Ainsi traitons-Nous les criminels.
İspanyolca:
Así haremos con los pecadores.
İtalyanca:
In verità agiamo così con gli iniqui.
Almanca:
Gewiß, WIR machen es solcherart mit den schwer Verfehlenden.
Çince:
我必定这样对待犯罪者。
Hollandaca:
Zoo zullen wij met de zondaren handelen;
Rusça:
Воистину, так Мы поступаем с грешниками.
Somalice:
Annaguna saasaan kufalla dambiilayaasha.
Swahilice:
Hivyo ndivyo tutakavyo wafanyia wakosefu.
Uygurca:
بىز ھەقىقەتەن گۇناھكارلارغا مۇشۇنداق قىلىمىز، (يەنى ئەگەشتۈرگۈچىلەر بىلەن ئەگەشكۈچىلەرنىڭ ھەممىسىگە ئازاب قىلىمىز)
Japonca:
本当にわれはこのように罪を犯した者を処分する。
Arapça (Ürdün):
«إنا كذلك» كما نفعل بهؤلاء «نفعل بالمجرمين» غير هؤلاء: أي نعذبهم التابع منهم والمتبوع.
Hintçe:
और हम तो गुनाहगारों के साथ यूँ ही किया करते हैं ये लोग ऐसे (शरीर) थे
Tayca:
แท้จริงเช่นนั้นแหละ เราได้ปฏิบัติต่อบรรดาผู้มีความผิด
İbranice:
כך אנחנו מטפלים ברשעים
Hırvatça:
a Mi ćemo, zaista, tako s prestupnicima postupiti.
Rumence:
Aşa vom face cu toţi nelegiuiţii.
Transliteration:
Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena
Türkçe:
İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.
Sahih International:
Indeed, that is how We deal with the criminals.
İngilizce:
Verily that is how We shall deal with Sinners.
Azerbaycanca:
Həqiqətən, Biz günahkarlarla belə rəftar edirik.
Süleyman Ateş:
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Diyanet Vakfı:
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Erhan Aktaş:
Mücrimleri(1) böyle cezalandırırız.
Kral Fahd:
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Hasan Basri Çantay:
Biz (diğer) günahkârlara (da) muhakkak böyle yapacağız.
Muhammed Esed:
Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız:
Gültekin Onan:
Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.
Ali Fikri Yavuz:
İşte biz, müşriklere böyle yaparız.
Portekizce:
Sabei que trataremos assim os pecadores.
İsveççe:
Så behandlar Vi de obotfärdiga syndarna.
Farsça:
ما با می رمان این گونه رفتار می کنیم؛
Kürtçe:
بێگومان ئێمە تاوانباران بەو جۆرە لێ دەکەین
Özbekçe:
Албатта, Биз жиноятчиларга шундоқ қилурмиз.
Malayca:
Sesungguhnya demikianlah Kami melakukan kepada orang-orang yang berdosa.
Arnavutça:
sepse, Ne kështu veprojmë me të këqinjtë.
Bulgarca:
Да, така Ние постъпваме с престъпниците.
Sırpça:
а Ми ћемо, заиста, тако са незнанобошцима да поступимо.
Çekçe:
a takovým způsobem my jednat budeme s hříšníky,
Urduca:
ہم مجرموں کے ساتھ یہی کچھ کیا کرتے ہیں
Tacikçe:
Мо бо гунаҳкорон чунин мекунем.
Tatarca:
Без, әлбәттә, кәферләрне вә азганнарны өнә шулай җәза кылачакбыз.
Endonezyaca:
Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat.
Amharca:
እኛ በአመጸኞች ሁሉ እንደዚሁ እንሠራለን፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக நாம் இப்படித்தான் குற்றவாளிகளுடன் நடந்து கொள்வோம்.
Korece:
하나님은 이렇듯 죄지은 자 를 다스리니
Vietnamca:
TA (Allah) thực sự sẽ xử trí những kẻ tội lỗi đúng như thế.
Ayet Linkleri: