Arapça:
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Çeviriyazı:
iẕ necceynâhü veehlehû ecme`în.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hani biz onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.
Diyanet İşleri:
Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Hani onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Şaban Piriş:
Onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
Edip Yüksel:
Onu ve ailesini topluca kurtardık.
Ali Bulaç:
Hani Biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
Suat Yıldırım:
Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.
Ömer Nasuhi Bilmen:
37:133
Yaşar Nuri Öztürk:
Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.
Bekir Sadak:
Dolu bir gemiye kacmisti.
İbni Kesir:
Hani Biz, onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
Adem Uğur:
Hani biz Lût´u ve ailesinin hepsini kurtardık.
İskender Ali Mihr:
Onu ve onun ailesini, hepsini kurtarmıştık.
Celal Yıldırım:
Hani biz onu da, ailesini de tamamen kurtardık.
Tefhim ul Kuran:
Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık
Fransızca:
Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
İspanyolca:
Cuando les salvamos, a él y a su familia, a todos,
İtalyanca:
lo salvammo insieme con tutta la sua famiglia,
Almanca:
(Erinnere daran), als WIR ihn und seine Familie allesamt erretteten
Çince:
当时,我拯救了他,和他的全体信徒;
Hollandaca:
Toen wij hem en zijn geheel gezin bevrijden.
Rusça:
Мы спасли его и всю его семью,
Somalice:
Xus markaan korinay isaga iyo ehelkiisaba dhamaan.
Swahilice:
Tulipo mwokoa yeye na ahali zake wote,
Uygurca:
ئۆز ۋاقتىدا لۇتنى ۋە ئۇنىڭ تەۋەلىرىنىڭ ھەممىسىنى قۇتقۇزدۇق
Japonca:
見よ,われはかれとその家族の凡てを救った。
Arapça (Ürdün):
اذكر «إذ نجيناه وأهله أجمعين».
Hintçe:
जब हमने उनको और उनके लड़के वालों सब को नजात दी
Tayca:
เมื่อเราได้ช่วยเขาและพรรคพวกของเขาทั้งหมดให้รอดพ้น
İbranice:
חילצנו אותו ואת בני ביתו
Hırvatça:
Kad Mi njega i njegovu porodicu cijelu spasismo,
Rumence:
Noi l-am mântuit pe el şi pe ai săi laolaltă,
Transliteration:
Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena
Türkçe:
Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.
Sahih International:
[So mention] when We saved him and his family, all,
İngilizce:
Behold, We delivered him and his adherents, all
Azerbaycanca:
(Ya Rəsulum!) Yadına sal ki, Biz o vaxt (Lut tayfasına müsibət üz verdiyi zaman) onu və bütün ailəsini xilas etdik.
Süleyman Ateş:
Onu ve ailesini kurtardık.
Diyanet Vakfı:
Hani biz Lut'u ve ailesinin hepsini kurtardık.
Erhan Aktaş:
Hani onu ve yanında yer alanların tamamını kurtarmıştık.
Kral Fahd:
Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık.
Hasan Basri Çantay:
Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık.
Muhammed Esed:
(dolayısıyla, o´nun günahkar ülkesini cezalandırırken) kendisini ve aile efradını kurtardık,
Gültekin Onan:
Hani biz onu ve ehlini (ailesini) topluca kurtarmıştık.
Ali Fikri Yavuz:
Hani hem onu, hem de ehlini toptan kurtarmıştık.
Portekizce:
Vê que o salvamos com toda a família.
İsveççe:
Vi räddade honom och hela hans familj
Farsça:
[یاد کن] هنگامی را که او و همه اهلش را نجات دادیم،
Kürtçe:
کاتێك خۆی و ھەموو کەسەکانی و شوێن کەوتووانیمان ڕزگار کرد
Özbekçe:
Ўшанда Биз унга ва унинг аҳлига, ҳаммаларига нажот бердик.
Malayca:
(ingatkanlah peristiwa) ketika kami selamatkan dia dan keluarga serta pengikut- pengikutnya semuanya,
Arnavutça:
(Përkujtoje) kur Ne e shpëtuam atë dhe tërë familjen e tij,
Bulgarca:
Спасихме него и семейството му - всички
Sırpça:
Ми смо њега и читаву његову породицу спасили,
Çekçe:
když jsme jej i rodinu jeho celou zachránili
Urduca:
یاد کرو جب ہم نے اس کو اور اس کے سب گھر والوں کو نجات دی
Tacikçe:
Ӯ ва ҳамаи касонашро наҷот додем.
Tatarca:
Без аны вә кавемен ґәзабтан коткардык.
Endonezyaca:
(Ingatlah) ketika Kami selamatkan dia dan keluarganya (pengikut-pengikutnya) semua,
Amharca:
እርሱንና ቤተሰቦቹን ሁሉንም በአዳንናቸው ጊዜ (አስታውስ)፡፡
Tamilce:
அவரையும் அவரது குடும்பத்தார் அனைவரையும் நாம் காப்பாற்றிய சமயத்தை நினைவு கூர்வீராக!
Korece:
하나님은 그와 그리고 그의추종자 모두를 구하였노라
Vietnamca:
Khi TA giải cứu (Lut) và toàn bộ gia đình của Y.
Ayet Linkleri: