Arapça:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
Çeviriyazı:
veṣṣâffâti ṣaffâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Andolsun o saf bağlayıp duranlara.
Diyanet İşleri:
Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Andolsun saf saf dizilenlere.
Şaban Piriş:
Andolsun saf saf dizilenlere.
Edip Yüksel:
And olsun sıralar halinde dizenlere,
Ali Bulaç:
Saflar halinde dizilenlere andolsun,
Suat Yıldırım:
Yemin ederim o saf saf dizilenlere,[37,165]
Ömer Nasuhi Bilmen:
(1-2) (İbadet için) Saflar bağlayanlar hakkı için. (Fenalıklardan) Nehy ve men edenler hakkı için.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun o saf bağlayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere-o kanatlarını açıp toplayarak uçanlara,
Bekir Sadak:
Onu, inatci her turlu seytandan koruduk.
İbni Kesir:
Andolsun
Adem Uğur:
Saf saf dizilenlere,
İskender Ali Mihr:
Ve saf bağlayarak (huşû ile Allah´ın huzurunda) saf halinde bulunanlara andolsun.
Celal Yıldırım:
And olsun saf saf dizilenlere.
Tefhim ul Kuran:
Saflar halinde dizilenlere andolsun,
Fransızca:
Par ceux qui sont rangés en rangs .
İspanyolca:
¡Por los puestos en fila.
İtalyanca:
Per coloro che si schierano in ranghi,
Almanca:
Bei den sich in einer Reihe Reihenden,
Çince:
. 以列班者发誓,
Hollandaca:
Ik zweer bij de engelen, die zich in orde scharen.
Rusça:
Клянусь выстроившимися в ряды,
Somalice:
(Waxaan ku dhaartay) malaa'igta safan.
Swahilice:
Naapa kwa wanao jipanga kwa safu.
Uygurca:
سەپ - سەپ بولۇپ تۇرغان، دۈشمەنلەرگە قارشى ئات سېلىپ تۇرغان، (اﷲ تىن مەدەت تىلەپ) كالامۇاﷲ نى تىلاۋەت قىلىپ تۇرغان (غازات قىلغۇچى) قوشۇن بىلەن قەسەمكى
Japonca:
整然と列をなす者たちにおいて。
Arapça (Ürdün):
«والصافات صفّا» الملائكة تصف نفوسها في العبادة أو أجنحتها في الهواء تنتظر ما تؤمر به.
Hintçe:
(इबादत या जिहाद में) पर बाँधने वालों की (क़सम)
Tayca:
ขอสาบานด้วย (มะลาอิกะฮฺ) ผู้เข้าแถวตามลำดับ
İbranice:
(שבועה במלאכים) הערוכים בשורות
Hırvatça:
Tako mi onih u redove poređanih,
Rumence:
Pe cei aşezaţi pe rânduri,
Transliteration:
Waalssaffati saffan
Türkçe:
Yemin olsun o saf bağlayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere-o kanatlarını açıp toplayarak uçanlara,
Sahih International:
By those [angels] lined up in rows
İngilizce:
By those who range themselves in ranks,
Azerbaycanca:
And olsun (Rəbbinə ibadət üçün səmada) səf-səf duranlara (mələklərə);
Süleyman Ateş:
Andolsun o sıra sıra dizilenlere,
Diyanet Vakfı:
Saf saf dizilenlere,
Erhan Aktaş:
Saf bağlayarak, saflar halinde dizilenlere ant olsun.
Kral Fahd:
Saf saf dizilmişlere,
Hasan Basri Çantay:
(1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men´-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,
Muhammed Esed:
Düşün sıra sıra dizilmiş bu (mesajlar)ı,
Gültekin Onan:
Saflar halinde dizilenlere andolsun,
Ali Fikri Yavuz:
And olsun, o saf bağlayıp duranlara (meleklere),
Portekizce:
Pelos que ordenadamente se enfileiram,
İsveççe:
VID DEM som ställer upp i sluten ordning
Farsça:
سوگند به صف بستگان [مانند فرشتگان، نمازگزاران و جهادگران] که صفی [منظم و استوار] بسته اند،
Kürtçe:
سوێند بەو فریشتانە ڕیز بوون (لە کاتی عیبادەتدا)
Özbekçe:
Сафда тизилиб турувчилар ила қасам.
Malayca:
Demi (hamba-hambaKu) yang berbaris dengan berderet-deret -
Arnavutça:
Pasha ata (engjëjt) që janë të radhitur
Bulgarca:
Кълна се в строените в редици
Sırpça:
Тако ми оних поређаних у редове,
Çekçe:
Při těch, kdo v řadách stoji,
Urduca:
قطار در قطار صف باندھنے والوں کی قسم
Tacikçe:
Савганд ба он фариштагон, ки барои Худо саф бастаанд,
Tatarca:
Гыйбадәт кыла торган урыннарында саф-саф булып торган фәрештәләр белән
Endonezyaca:
Demi (rombongan) yang ber shaf-shaf dengan sebenar-benarnya],
Amharca:
መሰለፍን በሚሰለፉት፡፡
Tamilce:
யா சீன்.
Korece:
스스로 열지어 선 그들로 하여 맹세하고
Vietnamca:
Thề bởi các Thiên Thần đứng thành hàng chỉnh tề (trong thờ phượng Allah).
Ayet Linkleri: