Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

34

Sûredeki Ayet No: 

29

Ayet No: 

3635

Sayfa No: 

431

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Çeviriyazı: 

veyeḳûlûne metâ hâẕe-lva`dü in küntüm ṣâdiḳîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve: "Eğer gerçekçiyseniz bu vaad ne zaman olacak?" diyorlar.

Diyanet İşleri: 

Doğru sözlü iseniz söyleyin bu vaad ne zamandır? derler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve derler ki: Ne vakit yerine gelecek bu vait, doğru söylüyorsanız.

Şaban Piriş: 

Ve diyorlar ki: Eğer doğru söylüyorsanız, bu vaad ne zaman gerçekleşecek?

Edip Yüksel: 

"Doğru söylüyorsanız o söz ne zaman gerçekleşecek?" diyerek meydan okuyorlar.

Ali Bulaç: 

Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu va'd(ettiğiniz azap) ne zamanmış?" derler.

Suat Yıldırım: 

Bir de: “Eğer doğru söylüyorsanız vâd ettiğiniz kıyamet ne zaman gerçekleşecek?” derler.De ki: “Sizinle öyle bir buluşma günümüz var ki ondan ne bir saat ileri geçebilirsiniz, ne de bir saat geri kalabilirsiniz.!” [42,18; [71,4; 11, 104-105]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve derler ki: «Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz ne vakit bu vaad?»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Diyorlar: "Doğru sözlülerseniz, bu tehdit ne zaman?"

Bekir Sadak: 

«allari ve cocuklari en cok olan bizleriz, azaba ugratilacak da degiliz» derlerdi.

İbni Kesir: 

Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bu vaad ne zamandır.

Adem Uğur: 

Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vâdettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.

İskender Ali Mihr: 

Ve: &quot

Celal Yıldırım: 

Ve dediler ki: Doğrulardan iseniz (söyleyin) bu va´d ne zaman ?

Tefhim ul Kuran: 

Onlar: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu va´d (ettiğiniz azab) ne zamanmış?» derler.

Fransızca: 

Et ils disent : " A quand cette promesse, si vous êtes véridiques ? ".

İspanyolca: 

Dicen: «¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo que decís?»

İtalyanca: 

E dicono: «Quando si realizzerà questa promessa?

Almanca: 

Und sie sagen: "Wann ist diese Androhung, solltet ihr wahrhaftig sein?"

Çince: 

他们说:如果你是说实话的,这个警告什么时候实现呢?

Hollandaca: 

En zij zeggen: Wanneer zal deze bedreiging worden vervuld, indien gij de waarheid spreekt?

Rusça: 

Они сказали: "Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?"

Somalice: 

Waxayna dhihi waa goorma yaboohaasi (soobixinta) hadaad run sheegaysaan.

Swahilice: 

Na wanasema: Ahadi hii itakuwa lini, ikiwa nyinyi mnasema kweli?

Uygurca: 

ئۇلار: «ئەگەر سىلەر راستچىل بولساڭلار، بۇ ۋەدە (يەنى سىلەر بىزنى قورقۇتۇۋاتقان ئازاب) قاچان ئىشقا ئاشىدۇ؟» دەيدۇ

Japonca: 

かれらは,「あなたの言葉が真実なら,この約束(審判の日)は何時(やって来るの)ですか。」と言っている。

Arapça (Ürdün): 

«ويقولون متى هذا الوعد» بالعذاب «إن كنتم صادقين» فيه.

Hintçe: 

और (उलटे) कहते हैं कि अगर तुम (अपने दावे में) सच्चे हो तो (आख़िर) ये क़यामत का वायदा कब पूरा होगा

Tayca: 

และพวกเขากล่าวว่า “เมื่อใดเล่าสัญญานี้ (จะมาถึง)? หากพวกท่านเป็นผู้สัตย์จริง“

İbranice: 

ואומרים: 'אם אתם אומרים את הצדק, אז מתי יתגשם האיום הזה

Hırvatça: 

i govore: "Kada će već jednom to prijeteće obećanje, ako istinu govorite?"

Rumence: 

Ei spun: “Pe când această făgăduială, dacă spuneţi adevărul?”

Transliteration: 

Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena

Türkçe: 

Diyorlar: "Doğru sözlülerseniz, bu tehdit ne zaman?"

Sahih International: 

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

İngilizce: 

They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?"

Azerbaycanca: 

Onlar (Məkkə müşrikləri): “Əgər doğru danışırsınızsa, (bir xəbər verin görək) bu və’d (əzab və’dəsi) nə vaxt yerinə yetəcəkdir?” – deyə soruşarlar.

Süleyman Ateş: 

Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu tehdid(ettiğiniz azap) ne zaman (olacak)?"

Diyanet Vakfı: 

Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vadettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.

Erhan Aktaş: 

“Eğer doğru söylüyorsanız, bizi tehdit ettiğiniz uyarı ne zaman?” diyorlar.

Kral Fahd: 

Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vâdettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.

Hasan Basri Çantay: 

Onlar: «Eğer (sözünüzde) gerçek söyleyenlerseniz bu va´d (in tehakkuku) ne zaman»? derler.

Muhammed Esed: 

ve bu sebeple sorarlar: "Bu (yeniden dirilme ve yargılanma) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğruyu söylüyorsanız (ey müminler, buna cevap verin!)"

Gültekin Onan: 

Onlar: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Onlar (Mekke, kâfirleri) diyorlar ki: “-Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu vukuu vaad edilen kıyamet ne zaman?”

Portekizce: 

E dizem: Quando (se cumprirá) esta promessa? Dize-nos, se estiveres certo.

İsveççe: 

Och de frågar: "När skall detta löfte [om uppståndelse och dom infrias], om det som ni har sagt är sant?"

Farsça: 

و [از روی مسخره] می گویند: اگر راستگویید این وعده [قیامت و عذاب] کی خواهد بود؟

Kürtçe: 

وە دەڵێن ئەم بەڵێنی (ڕۆژی دواییە)کەی دێت ئەگەر ئێوە ڕاستگۆن

Özbekçe: 

Улар: «Агар ростгўй бўлсангиз, бу ваъда қачон бўлур?» дерлар. (Кофирлар, эй Пайғамбар, эй мўминлар, агар сизлар бизни қўрқитиб, албатта қиёмат бўлади, деб бераётган ваъдангизда ростгўй бўлсангиз, айтинг-чи, бу ваъда қачон рўёбга чиқади, дейдилар.)

Malayca: 

Dan mereka (yang ingkar) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?"

Arnavutça: 

dhe thonë: “Kur (do të realizohet) ky premtim, nëse ju thoni të vërtetën?”

Bulgarca: 

И казват [неверниците]: “Кога [ще се сбъдне] това обещание, ако говорите истината?”

Sırpça: 

и говоре: „Када ће већ једном та претња, ако истину говорите?“

Çekçe: 

A říkají: 'Kdy vyplní se tato hrozba, jste-li pravdomluvní?'

Urduca: 

یہ لوگ تم سے کہتے ہیں کہ وہ (قیامت کا) وعدہ کب پورا ہو گا اگر تم سچے ہو؟

Tacikçe: 

Ва мегӯянд: «Агар рост мегӯед, ин ваъда (қиёмат) чӣ вақт фаро расад?»

Tatarca: 

Кәферләр ахмаклыкларыннан сез куркыта торган кыямәт кайчан була, әгәр дөрес сөйләсәгез, безгә әйтегез, диләр.

Endonezyaca: 

Dan mereka berkata: "Kapankah (datangnya) janji ini, jika kamu adalah orang-orang yang benar?".

Amharca: 

«እውነተኞችም እንደ ሆናችሁ ይህ ቀጠሮ መቼ ነው?» ይላሉ፡፡

Tamilce: 

நீங்கள் உண்மையாளர்களாக இருந்தால் இந்த வாக்கு எப்போது (வரும்) என்று (அறிவியுங்கள் என உங்களை நோக்கி இறை மறுப்பாளர்கள்) கூறுகிறார்கள்.

Korece: 

오히려 그들은 너희가 진 실을 말하고 있다면 언제 이 약속이 오느뇨 라고 그들이 말하니

Vietnamca: 

(Những kẻ thờ đa thần hối thúc sự trừng phạt) bảo: “Lời hứa (về sự trừng phạt) này bao giờ sẽ xảy đến nếu các ngươi nói thật?”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: