
veyeḳûlûne metâ hâẕe-lva`dü in küntüm ṣâdiḳîn.
Arapça:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Türkçe:
Diyorlar: "Doğru sözlülerseniz, bu tehdit ne zaman?"
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ve: "Eğer gerçekçiyseniz bu vaad ne zaman olacak?" diyorlar.
Diyanet Vakfı:
Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vadettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.
İngilizce:
They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?"
Fransızca:
Et ils disent : " A quand cette promesse, si vous êtes véridiques ? ".
Almanca:
Und sie sagen: "Wann ist diese Androhung, solltet ihr wahrhaftig sein?"
Rusça:
Они сказали: "Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?"
Açıklama:
