Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

32

Sûredeki Ayet No: 

8

Ayet No: 

3511

Sayfa No: 

415

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ

Çeviriyazı: 

ŝümme ce`ale neslehû min sülâletim mim mâim mehîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sonra da onun soyunu süzülmüş bir özden, değersiz bir sudan yaratmıştır.

Diyanet İşleri: 

Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Sonra onun soyunu, duru bir sudan, aşağılık bir su katresinden yaratmıştır.

Şaban Piriş: 

Sonra onun zürryetini, basit bir sudan var etmiştir.

Edip Yüksel: 

Sonra onun soyunu bayağı bir sudan devam ettirdi.

Ali Bulaç: 

Sonra onun soyunu bir özden (sülale'den), basbayağı bir sudan yapmıştır.

Suat Yıldırım: 

Sonra onun neslini, önemsiz bir suyun özünden, menîden üretti.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Sonra onun zürriyetini bir nutfeden, hakîr (zayıf) bir sudan yaptı.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sonra onun neslini bir üsareden, hor görülen bir sudan oluşturdu.

Bekir Sadak: 

«ugune kavusmayi unutmanizin karsiligini gorun

İbni Kesir: 

Sonra onun soyunu bayağı bir suyun özünden yapmıştır.

Adem Uğur: 

Sonra onun zürryetini, dayanıksız bir suyun özünden üretmiştir.

İskender Ali Mihr: 

Sonra onun neslini, basit bir suyun özünden (nutfeden) kıldı (yarattı).

Celal Yıldırım: 

Sonra onun neslini bayağı bir suyun süzülen (sperma haline gelen)inden meydana getirdi.

Tefhim ul Kuran: 

Sonra onun soyunu bir özden (sülale´den), basbayağı bir sudan yapmıştır.

Fransızca: 

puis Il tira sa descendance d'une goutte d'eau vile [le sperme];

İspanyolca: 

-luego, ha establecido su descendencia de una gota de líquido vil-;

İtalyanca: 

quindi ha tratto la sua discendenza da una goccia d'acqua insignificante ;

Almanca: 

dann machte ER seine Nachkommenschaft aus einem Auszug einer geringgeschätzten Flüssigkeit.

Çince: 

然后用贱水的精华创造他的子孙。

Hollandaca: 

En daarna zijne nakomelingschap uit een uittreksel van een verachtelijken droppel water maakte.

Rusça: 

затем создал его потомство из капли презренной жидкости,

Somalice: 

markaas kayeelay faraciisii mid ka soo taxma Biyo taharyar.

Swahilice: 

Na kisha akajaalia uzao wake utokane na kizazi cha maji madhaifu.

Uygurca: 

ئاندىن ئۇنىڭ نەسلىنى ئەرزىمەس سۇنىڭ جەۋھىرى (يەنى مەنىي) دىن ياراتتى

Japonca: 

かれは,いやしい水(精液)の精からその後継者を創られ,

Arapça (Ürdün): 

«ثم جعل نسله» ذريته «من سلالة» علقة «من ماءٍ مهين» ضعيف هو النطفة.

Hintçe: 

उसकी नस्ल (इन्सानी जिस्म के) खुलासा यानी (नुत्फे के से) ज़लील पानी से बनाई

Tayca: 

แล้วทรงให้การสืบตระกูล ของมนุษย์มาจากน้ำ (อสุจิ) อันไร้ค่า

İbranice: 

ואז ברא את זרעו מנוזל סורח

Hırvatça: 

a onda je učinio da potomstvo njegovo od uzorka, beznačajne tekućine nastaje,

Rumence: 

apoi i-a făcut pe urmaşii lui să iasă dintr-o apă lepădată.

Transliteration: 

Thumma jaAAala naslahu min sulalatin min main maheenin

Türkçe: 

Sonra onun neslini bir üsareden, hor görülen bir sudan oluşturdu.

Sahih International: 

Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.

İngilizce: 

And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised:

Azerbaycanca: 

Sonra onun nəslini nütfədən – bir qətrə zəif (dəyərsiz) sudan əmələ gətirdi.

Süleyman Ateş: 

Sonra onun neslini bir özden, hakir bir su(yun özü)nden yaptı.

Diyanet Vakfı: 

Sonra onun zürryetini, dayanıksız bir suyun özünden üretmiştir.

Erhan Aktaş: 

Sonra onun soyunu(1) bir özden, basit bir sudan,(2) devam ettirdi.

Kral Fahd: 

Sonra onun zürriyetini, dayanıksız bir suyun özünden üretmiştir.

Hasan Basri Çantay: 

Sonra O, bunun zürriyyetini hakıyr bir sudan meydana gelen nutfeden yapmışdır.

Muhammed Esed: 

sonra basit bir sıvı özünden soyunu sürdürür;

Gültekin Onan: 

Sonra onun soyunu bir özden (sülale), basbayağı bir sudan yapmıştır.

Ali Fikri Yavuz: 

Sonra insanın neslini, bir nutfeden (erkek ve dişi hücreden), hakîr bir sudan yaptı.

Portekizce: 

Então, formou-lhe uma prole da essência de sêmen sutil.

İsveççe: 

därefter låter Han hennes avkomma avlas av en droppe av en oansenlig vätska;

Farsça: 

سپس نسل او را از چکیده ای از آب پست و بی مقدار قرار داد،

Kürtçe: 

لەپاشان نەوەی مرۆڤی لە پوختەیە لە ئاوی بێ نرخ و قێزەون دروستکردووە

Özbekçe: 

Сўнгра унинг наслини ҳақир бир сувдан ажраб чиқадиган қилди.

Malayca: 

Kemudian Ia menjadikan keturunan manusia itu dari sejenis pati, iaitu dari air (benih) yang sedikit dipandang orang;

Arnavutça: 

(e) pastaj, ka bërë që pasardhësit e tij të krijohen prej një rrjedhje të dobët të ujit (spermës),

Bulgarca: 

После Той сътвори потомството му от капка нищожна вода.

Sırpça: 

а онда је учинио да његово потомство настаје од узорка безначајне течности,

Çekçe: 

pak potomstvo jeho z kapky vody nicotné učinil

Urduca: 

پھر اُس کی نسل ایک ایسے ست سے چلائی جو حقیر پانی کی طرح کا ہے

Tacikçe: 

Сипас насли ӯро аз усораи (шираи) обе беқадр падид овард.

Tatarca: 

Соңра нәселен халык кылды бер тамчы судан.

Endonezyaca: 

Kemudian Dia menjadikan keturunannya dari saripati air yang hina.

Amharca: 

ከዚያም ዘሮቹን ከተንጣለለ፣ ከደካማ ውሃ ያደረገ ነው፡፡

Tamilce: 

பிறகு, அவனது சந்ததிகளை (ஆணிடமிருந்து) வெளியேறக்கூடிய நீரிலிருந்து, மென்மையான (இந்திரிய) நீரிலிருந்து உருவாக்கினான்.

Korece: 

이리하여 한방울의 정액으로 부터 인간의 자손을 지으셨노라

Vietnamca: 

Rồi, Ngài tạo ra dòng dõi của (Adam) từ một loại nước (tinh dịch) đáng khinh.