Arapça:
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Çeviriyazı:
veşşu`arâü yettebi`uhümü-lgâvûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar.
Diyanet İşleri:
O şairlere gelince; onlara azgınlar uyar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve şairlere de akılsızlar ve ziyankarlar uyar.
Şaban Piriş:
Şairlere gelince, onlara da azgınlar uyar.
Edip Yüksel:
Şairlere ise azgınlar uyar.
Ali Bulaç:
Şairler ise; gerçekten onlara azgın-sapıklar uyar.
Suat Yıldırım:
Şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şairlere gelince onlar da sapıklara tâbi olurlar.
Yaşar Nuri Öztürk:
Şairlere gelince, onlara da çapkınlar-sapkınlar uyar.
Bekir Sadak:
27:2
İbni Kesir:
Şairlere gelince
Adem Uğur:
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
İskender Ali Mihr:
Ve (Allah´a karşı olan) şairler
Celal Yıldırım:
(Sapık hayalci) şâirlere ise, ancak yozmuş azgınlar uyarlar.
Tefhim ul Kuran:
Şairler ise
Fransızca:
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
İspanyolca:
En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados.
İtalyanca:
E quanto ai poeti, sono i traviati che li seguono...
Almanca:
Und die Dichter, denen folgen die Fehlgehenden.
Çince:
诗人们被迷误者所跟随。
Hollandaca:
En zij die dwalen, volgen de stappen der dichters.
Rusça:
А за поэтами следуют заблудшие.
Somalice:
Gabayaana waxaa Raaca kuwa Baadida ah.
Swahilice:
Na watungaji mashairi ni wapotofu ndio wanawafuata.
Uygurca:
شائىرلارغا گۇمراھلار ئەگىشىدۇ
Japonca:
また詩人たちのことだが,(悪魔に)唆かされた者たち(だけ)が,かれらに従う。
Arapça (Ürdün):
«والشعراء يتبعهم الغاوون» في شعرهم فيقولن به ويرونه عنهم فهم مذمومون.
Hintçe:
हालाँकि उनमें के अक्सर तो (बिल्कुल) झूठे हैं और शायरों की पैरवी तो गुमराह लोग किया करते हैं
Tayca:
และพวกกวีนั้น พวกหลงผิดจะปฏิบัติตามพวกเขา
İbranice:
והמשוררים, אלה אשר המתעים ילכו בעקבותיהם
Hırvatça:
A pjesnici - njih zavedeni slijede.
Rumence:
Şi poeţii! Ei sunt urmaţi doar de cei care se rătăcesc.
Transliteration:
WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
Türkçe:
Şairlere gelince, onlara da çapkınlar-sapkınlar uyar.
Sahih International:
And the poets - [only] the deviators follow them;
İngilizce:
And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:
Azerbaycanca:
(Müşrik və kafir) şairlərə gəlincə, onlara yalnız azğınlar uyar!
Süleyman Ateş:
Şa'irlere gelince onlara da azgınlar uyar.
Diyanet Vakfı:
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Erhan Aktaş:
Ve o şâirler; onlara azgınlar tâbi olur.(1)
Kral Fahd:
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Hasan Basri Çantay:
Şâirler (e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Muhammed Esed:
Şairlere gelince, (onlar da kendi kendilerini aldatmaya yatkındırlar ve bu sebeple) onlara (da yalnızca) azgınlar uymaktadır.
Gültekin Onan:
Şairler ise
Ali Fikri Yavuz:
(Peygamberi hicveden kâfir ve İslâm dışı) şairler ise, onlara sapık kimseler uyarlar.
Portekizce:
E os poetas que seguem os insensatos.
İsveççe:
Och poeterna - dem följer sådana som är osäkra om vägen.
Farsça:
و [پیامبر، شاعر و خیال پرداز نیست، چون] شاعران [خیال پرداز] را [که حقایق را هجو می کنند، و با مطالب بی اساس به واقعیات می تازند] گمراهان، پیروی می کنند.
Kürtçe:
(پێغەمبەر ﷺ شاعیر نیە) (چونکە) شاعیرەکان تەنھا گومڕاکان شوێنیان دەکەون
Özbekçe:
Ва шоирларга гумроҳлар эргашур.
Malayca:
Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat - tidak berketentuan hala.
Arnavutça:
E, vjershëtarët – i pasojnë të humburit.
Bulgarca:
Поетите ги следват заблудените.
Sırpça:
А заведени следе песнике.
Çekçe:
A také básníci jsou bloudícími následováni.
Urduca:
رہے شعراء، تو ان کے پیچھے بہکے ہوئے لوگ چلا کرتے ہیں
Tacikçe:
Ва гумроҳон аз паи шоирон мераванд.
Tatarca:
Хакка каршы булган шагыйрьләргә Коръән әһеле иярмәс, мәгәр ахмак вә азгын кешеләр генә иярерләр.
Endonezyaca:
Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat.
Amharca:
ባለ ቅኔዎችንም ጠማማዎቹ ይከተሉዋቸዋል፡፡
Tamilce:
இன்னும் (இணைவைப்பவர்களான, பாவிகளான) கவிஞர்களை (மனிதர்கள் மற்றும் ஜின்களில் உள்ள) வழிகேடர்கள்தான் பின்பற்றுவார்கள்.
Korece:
시인들은 사악속에서 방 황하며 그들을 따르는 자들이라
Vietnamca:
Và chỉ những kẻ lầm lạc mới nghe theo những tên thi sĩ.
Ayet Linkleri: