Arapça:
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Çeviriyazı:
yevme lâ yenfe`u mâlüv velâ benûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!
Diyanet İşleri:
Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlat.
Şaban Piriş:
O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar...
Edip Yüksel:
O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır.
Ali Bulaç:
'Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
Suat Yıldırım:
O gün ki ne mal, ne mülk, ne evlat insana fayda eder. [6,94; 23,101; 18,46]
Ömer Nasuhi Bilmen:
26:87
Yaşar Nuri Öztürk:
Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar.
Bekir Sadak:
(94-95) Onlar, azginlar ve Iblis´in adamlari, hepsi, tepetakla oraya atilirlar.
İbni Kesir:
O gün ki mal da fayda vermez, çocuklar da.
Adem Uğur:
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
İskender Ali Mihr:
Çocukların ve malın fayda vermediği gün (beni utandırma).
Celal Yıldırım:
Öyle gün ki, mal ve oğullar (evlâd) fayda vermez.
Tefhim ul Kuran:
«Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde»
Fransızca:
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité,
İspanyolca:
el día que no aprovechen hacienda ni hijos varones,
İtalyanca:
il Giorno in cui non gioveranno né ricchezze né progenie,
Almanca:
An dem Tag, wenn weder Vermögen nützt noch Kinder,
Çince:
即财产和子孙都无裨益之日。
Hollandaca:
Op den dag, waarop noch rijkdommen, noch kinderen van eenig voordeel zullen kunnen zijn.
Rusça:
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
Somalice:
Maalintayna wax Anfacayn Xoolo iyo Ilmo midna.
Swahilice:
Siku ambayo kwamba mali hayato faa kitu wala wana.
Uygurca:
ئۇ كۈنى (ھېچ كىشىگە) مال ۋە ئوغۇللار پايدا يەتكۈزەلمەيدۇ
Japonca:
その日には,財宝も息子たちも,役立ちません。
Arapça (Ürdün):
قال تعالى فيه: «يوم لا ينفع مال ولا بنون» أحدا
Hintçe:
जिस दिन न तो माल ही कुछ काम आएगा और न लड़के बाले
Tayca:
วันที่ทรัพย์สมบัติและลูกหลานจะไม่อำนวยประโยชน์ได้เลย
İbranice:
ביום שלא יועילו לא נכסים ולא בנים
Hırvatça:
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi, od koristi biti,
Rumence:
în Ziua când nici averile, nici copiii nu vor sluji la nimic,
Transliteration:
Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
Türkçe:
"Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar."
Sahih International:
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
İngilizce:
The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
Azerbaycanca:
O gün ki, nə mal-dövlət, nə də övlad bir fayda verər!
Süleyman Ateş:
O gün ki, ne mal, ne de oğullar yarar vermez.
Diyanet Vakfı:
O gün, ne mal fayda verir ne de evlat.
Erhan Aktaş:
“Evladın ve malın yarar sağlamadığı gün.”
Kral Fahd:
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
Hasan Basri Çantay:
«O günde ki ne mal fâide eder, ne de oğullar».
Muhammed Esed:
o Gün ki, ne malın mülkün, ne de çoluk çocuğun bir yararı olmayacaktır;
Gültekin Onan:
26:76
Ali Fikri Yavuz:
O gün ki, ne mal fayda verir, ne de oğullar...
Portekizce:
Dia em que de nada valerão bens ou filhos,
İsveççe:
den Dag då varken rikedom eller söners [mångfald] skall vara till gagn
Farsça:
روزی که هیچ مال و اولادی سود نمی دهد،
Kürtçe:
ڕۆژێک کەماڵ و سامان و منداڵ و نەوە سوود ناگەیەنن
Özbekçe:
У кунда на мол манфаат берар ва на болалар.
Malayca:
"Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun,
Arnavutça:
në Ditën kur nuk do të bëjë dobi as pasuria as djemtë,
Bulgarca:
в Деня, когато нито богатство, нито синове ще помогнат,
Sırpça:
на Дан кад неће никакво благо, а ни синови од користи бити,
Çekçe:
v den, kdy nikomu ani majetek, ani synové neprospějí -
Urduca:
جبکہ نہ مال کوئی فائدہ دے گا نہ اولاد
Tacikçe:
рӯзе, ки на мол нафъ медиҳад ва на фарзандон,
Tatarca:
Ул көндә малы вә баласы һичкемгә файда бирмәс.
Endonezyaca:
(yaitu) di hari harta dan anak-anak laki-laki tidak berguna,
Amharca:
ገንዘብም ልጆችም በማይጠቅሙበት ቀን፡፡
Tamilce:
“செல்வமும் ஆண் பிள்ளைகளும் பலனளிக்காத (அந்த மறுமை) நாளில்.”
Korece:
그날은 재산도 자신도 소용 이 없는 날입니다.
Vietnamca:
“Đó là Ngày mà của cải cũng như con cái sẽ không giúp ích được gì.”
Ayet Linkleri: