Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

87

Ayet No: 

3019

Sayfa No: 

371

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ

Çeviriyazı: 

velâ tuḫzinî yevme yüb`aŝûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

(İnsanların) diriltilecekleri gün, beni mahcub etme.

Diyanet İşleri: 

Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Utandırma beni insanların dirilecekleri günde.

Şaban Piriş: 

İnsanların yeniden diriltilecekleri gün beni rezil etme!

Edip Yüksel: 

Diriliş gününde beni utandırma.

Ali Bulaç: 

Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,

Suat Yıldırım: 

İnsanların diriltilip bir araya toplandığı mahşer günü rüsvay eyleme beni ya Rabbî.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah´a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Herkesin diriltileceği gün beni utandırma.

Bekir Sadak: 

26:92

İbni Kesir: 

Diriltilecekleri günde beni rezil etme.

Adem Uğur: 

(İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.

İskender Ali Mihr: 

Ve beas günü (yeniden dirilme günü, kıyâmet günü) beni mahzun etme.

Celal Yıldırım: 

Beni (canlıların) dirilip kaldırılacakları gün rezîl ve rüsvay eyleme.

Tefhim ul Kuran: 

«Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,»

Fransızca: 

et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité,

İspanyolca: 

No me avergüences el día de la Resurrección,

İtalyanca: 

E non coprirmi di abominio nel Giorno in cui [gli uomini] saranno resuscitati,

Almanca: 

Und lasse mich nicht erniedrigt werden an dem Tag, wenn sie erweckt werden.

Çince: 

求你不要凌辱我,在他们被复活之日,

Hollandaca: 

En bedek mij niet met schande op den dag der opstanding;

Rusça: 

И не позорь меня в День воскресения -

Somalice: 

Hana i Dullayn Maalinta la Soo Bixin (Dadka).

Swahilice: 

Wala usinihizi Siku watapo fufuliwa.

Uygurca: 

ئۇلار (يەنى خالايىقلار) (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) تىرىلدۈرىلىدىغان كۈندە مېنى رەسۋا قىلمىغىن

Japonca: 

また(人びとが)復活させられる日に,わたしの面目を失わせないで下さい。

Arapça (Ürdün): 

«ولا تخزني» تفضحني «يوم يُبعثون» الناس.

Hintçe: 

और जिस दिन लोग क़ब्रों से उठाए जाएँगें मुझे रुसवा न करना

Tayca: 

และทรงอย่าให้ฉันได้รับความอัปยศในวันที่พวกเขาถูกให้ฟื้นคืนชีพ

İbranice: 

ואל תביישני ביום תחיית-המתים

Hırvatça: 

i ne ponizi me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,

Rumence: 

Nu mă ruşina în Ziua când (oamenii) vor fi sculaţi,

Transliteration: 

Wala tukhzinee yawma yubAAathoona

Türkçe: 

"Herkesin diriltileceği gün beni utandırma."

Sahih International: 

And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -

İngilizce: 

And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-

Azerbaycanca: 

(İnsanların qəbirlərindən çıxardılıb) dirildəcəyi gün (qiyamət günü) məni zəlil (rüsvay) etmə!

Süleyman Ateş: 

(Kulların) diriltilecekleri gün, beni utandırma.

Diyanet Vakfı: 

(İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.

Erhan Aktaş: 

“Yeniden dirilme gününde beni utandırma.”

Kral Fahd: 

(İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.

Hasan Basri Çantay: 

«(Kulların) kabirlerinden kaldırılacakları gün beni rüsvay etme».

Muhammed Esed: 

"Ve o herkesin kaldırılacağı Gün beni utandırma;

Gültekin Onan: 

26:76

Ali Fikri Yavuz: 

Kabirlerden diriltilecekleri gün, beni utandırma.

Portekizce: 

E não me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados.

İsveççe: 

och förnedra mig inte på Uppståndelsens dag,

Farsça: 

و روزی که [مردگان] برانگیخته می شوند، رسوایم مکن؛

Kürtçe: 

وە شەرمەزارو ڕیسوام مەکە لەڕۆژێکدا کە (خەڵکی) زیندوو دەکرێنەوە

Özbekçe: 

Ва қайта тирилтириладиган кунда мени шарманда қилмагин.

Malayca: 

"Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula -

Arnavutça: 

dhe mos më turpëro në Ditën kur do të ringjallen njerëzit,

Bulgarca: 

И не ме опозорявай в Деня, когато [тварите] ще бъдат възкресени,

Sırpça: 

и не понизи ме на Дан кад ће људи да буду оживљени,

Çekçe: 

a nezahanbi mě v den, kdy vzkříšeni budou,

Urduca: 

اور مجھے اس دن رسوا نہ کر جبکہ سب لوگ زندہ کر کے اٹھائے جائیں گے

Tacikçe: 

ва дар рӯзи қиёмат маро расво масоз,

Tatarca: 

Кешеләр кубарылган көндә мине хур кыйлма."

Endonezyaca: 

dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan,

Amharca: 

በሚቀሰቀሱበት ቀንም አታዋርደኝ፡፡

Tamilce: 

“இன்னும், மக்கள் எழுப்பப்படும் நாளில் என்னை இழிவுபடுத்தி விடாதே!”

Korece: 

부활 되는 날 부끄럽지 않는 자가 되게 하여 주소서

Vietnamca: 

“Xin Ngài đừng hạ nhục bề tôi vào Ngày nhân loại được phục sinh.”