Arapça:
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Çeviriyazı:
velâ tuḫzinî yevme yüb`aŝûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(İnsanların) diriltilecekleri gün, beni mahcub etme.
Diyanet İşleri:
Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Utandırma beni insanların dirilecekleri günde.
Şaban Piriş:
İnsanların yeniden diriltilecekleri gün beni rezil etme!
Edip Yüksel:
Diriliş gününde beni utandırma.
Ali Bulaç:
Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,
Suat Yıldırım:
İnsanların diriltilip bir araya toplandığı mahşer günü rüsvay eyleme beni ya Rabbî.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah´a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Herkesin diriltileceği gün beni utandırma.
Bekir Sadak:
26:92
İbni Kesir:
Diriltilecekleri günde beni rezil etme.
Adem Uğur:
(İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.
İskender Ali Mihr:
Ve beas günü (yeniden dirilme günü, kıyâmet günü) beni mahzun etme.
Celal Yıldırım:
Beni (canlıların) dirilip kaldırılacakları gün rezîl ve rüsvay eyleme.
Tefhim ul Kuran:
«Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,»
Fransızca:
et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité,
İspanyolca:
No me avergüences el día de la Resurrección,
İtalyanca:
E non coprirmi di abominio nel Giorno in cui [gli uomini] saranno resuscitati,
Almanca:
Und lasse mich nicht erniedrigt werden an dem Tag, wenn sie erweckt werden.
Çince:
求你不要凌辱我,在他们被复活之日,
Hollandaca:
En bedek mij niet met schande op den dag der opstanding;
Rusça:
И не позорь меня в День воскресения -
Somalice:
Hana i Dullayn Maalinta la Soo Bixin (Dadka).
Swahilice:
Wala usinihizi Siku watapo fufuliwa.
Uygurca:
ئۇلار (يەنى خالايىقلار) (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) تىرىلدۈرىلىدىغان كۈندە مېنى رەسۋا قىلمىغىن
Japonca:
また(人びとが)復活させられる日に,わたしの面目を失わせないで下さい。
Arapça (Ürdün):
«ولا تخزني» تفضحني «يوم يُبعثون» الناس.
Hintçe:
और जिस दिन लोग क़ब्रों से उठाए जाएँगें मुझे रुसवा न करना
Tayca:
และทรงอย่าให้ฉันได้รับความอัปยศในวันที่พวกเขาถูกให้ฟื้นคืนชีพ
İbranice:
ואל תביישני ביום תחיית-המתים
Hırvatça:
i ne ponizi me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,
Rumence:
Nu mă ruşina în Ziua când (oamenii) vor fi sculaţi,
Transliteration:
Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
Türkçe:
"Herkesin diriltileceği gün beni utandırma."
Sahih International:
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -
İngilizce:
And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-
Azerbaycanca:
(İnsanların qəbirlərindən çıxardılıb) dirildəcəyi gün (qiyamət günü) məni zəlil (rüsvay) etmə!
Süleyman Ateş:
(Kulların) diriltilecekleri gün, beni utandırma.
Diyanet Vakfı:
(İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.
Erhan Aktaş:
“Yeniden dirilme gününde beni utandırma.”
Kral Fahd:
(İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.
Hasan Basri Çantay:
«(Kulların) kabirlerinden kaldırılacakları gün beni rüsvay etme».
Muhammed Esed:
"Ve o herkesin kaldırılacağı Gün beni utandırma;
Gültekin Onan:
26:76
Ali Fikri Yavuz:
Kabirlerden diriltilecekleri gün, beni utandırma.
Portekizce:
E não me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados.
İsveççe:
och förnedra mig inte på Uppståndelsens dag,
Farsça:
و روزی که [مردگان] برانگیخته می شوند، رسوایم مکن؛
Kürtçe:
وە شەرمەزارو ڕیسوام مەکە لەڕۆژێکدا کە (خەڵکی) زیندوو دەکرێنەوە
Özbekçe:
Ва қайта тирилтириладиган кунда мени шарманда қилмагин.
Malayca:
"Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula -
Arnavutça:
dhe mos më turpëro në Ditën kur do të ringjallen njerëzit,
Bulgarca:
И не ме опозорявай в Деня, когато [тварите] ще бъдат възкресени,
Sırpça:
и не понизи ме на Дан кад ће људи да буду оживљени,
Çekçe:
a nezahanbi mě v den, kdy vzkříšeni budou,
Urduca:
اور مجھے اس دن رسوا نہ کر جبکہ سب لوگ زندہ کر کے اٹھائے جائیں گے
Tacikçe:
ва дар рӯзи қиёмат маро расво масоз,
Tatarca:
Кешеләр кубарылган көндә мине хур кыйлма."
Endonezyaca:
dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan,
Amharca:
በሚቀሰቀሱበት ቀንም አታዋርደኝ፡፡
Tamilce:
“இன்னும், மக்கள் எழுப்பப்படும் நாளில் என்னை இழிவுபடுத்தி விடாதே!”
Korece:
부활 되는 날 부끄럽지 않는 자가 되게 하여 주소서
Vietnamca:
“Xin Ngài đừng hạ nhục bề tôi vào Ngày nhân loại được phục sinh.”
Ayet Linkleri: