Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

85

Ayet No: 

3017

Sayfa No: 

371

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ

Çeviriyazı: 

vec`alnî miv veraŝeti cenneti-nne`îm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve beni naîm (nimeti bol) cennetin varislerinden eyle!

Diyanet İşleri: 

Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Beni Naim cennetinin mirasçılarından et.

Şaban Piriş: 

Beni Naîm cennetlerinin varislerinden kıl!

Edip Yüksel: 

Beni, Nimetler Cennetine varis olanlardan yap.

Ali Bulaç: 

Beni nimetlerle-donatılmış cennetin mirasçılarından kıl,

Suat Yıldırım: 

Naim cennetlerine vâris olanlardan eyle beni ya Rabbî. [23,10]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Ve beni Nâim cennetinin varislerinden kıl!»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Beni, nimetlerle dolu cennetin mirasçılarından kıl.

Bekir Sadak: 

26:90

İbni Kesir: 

Beni Naim cennetinin varislerinden kıl.

Adem Uğur: 

Beni, Naîm cennetinin vârislerinden kıl.

İskender Ali Mihr: 

Ve beni, ni´metlendirilmiş cennetlerinin varislerinden kıl.

Celal Yıldırım: 

Beni Naîm Cennet´inin vârislerinden eyle.

Tefhim ul Kuran: 

«Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl,»

Fransızca: 

et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices.

İspanyolca: 

¡Cuéntame entre los herederos del Jardín de la Delicia!

İtalyanca: 

Fai che sia uno degli eredi del Giardino delle Delizie

Almanca: 

Und mache mich von den Erben der Dschanna desWohlergehens!

Çince: 

求你使我为极乐园的继承者。

Hollandaca: 

En maak mij tot een erfgenaam van den tuin der heerlijkheid;

Rusça: 

Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!

Somalice: 

Igana yeel kuwa Dhaxli Janada Naciimo.

Swahilice: 

Na unijaalie katika warithi wa Bustani za neema.

Uygurca: 

مېنى نازۇنېمەتلىك جەننەتنىڭ ۋارىسلىرىدىن قىلغىن

Japonca: 

わたしを至福の園を継ぐ者になされ,

Arapça (Ürdün): 

«واجعلني من ورثة جنة النعيم» ممن يعطاها.

Hintçe: 

और मुझे भी नेअमत के बाग़ (बेहश्त) के वारिसों में से बना

Tayca: 

และทรงทำให้ฉันอยู่ในหมู่ผู้รับมรดกแห่งสวนสวรรค์ อันร่มรื่น

İbranice: 

וקבע אותי בין אלה שיירשו גני הנועם

Hırvatça: 

i učini me jednim od onih koji će džennetske blagodati naslijediti,

Rumence: 

Rânduieşte-mă printre moştenitorii Grădinii plăcerilor.

Transliteration: 

WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi

Türkçe: 

"Beni, nimetlerle dolu cennetin mirasçılarından kıl."

Sahih International: 

And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.

İngilizce: 

Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;

Azerbaycanca: 

Məni Nəim cənnətlərinin varislərindən et!

Süleyman Ateş: 

Beni ni'met(i bol olan) cennetinin varislerinden kıl.

Diyanet Vakfı: 

Beni, Naim cennetinin varislerinden kıl.

Erhan Aktaş: 

“Ve beni nimeti bol Cennet’in mirasçılarından kıl.”

Kral Fahd: 

Beni, Naîm cennetinin vârislerinden kıl.

Hasan Basri Çantay: 

«Beni Naıym cennetinin vârislerinden kıl».

Muhammed Esed: 

ve beni o nimetlerle dolu bahçenin varislerinden biri yap!

Gültekin Onan: 

26:76

Ali Fikri Yavuz: 

Beni Naîm Cennetinin varislerinden kıl.

Portekizce: 

Conta-me entre os herdeiros do Jardim do Prazer.

İsveççe: 

och gör mig till en av arvtagarna till lycksalighetens lustgårdar.

Farsça: 

و مرا از وارثان بهشت پرنعمت گردان،

Kürtçe: 

وە بم گێڕی لەوەرگرانی بەھەشتی پڕ نازو نیعمەت

Özbekçe: 

Ва мени наъийм жаннати ворисларидан қилгин.

Malayca: 

"Dan jadikanlah daku dari orang-orang yang mewarisi Syurga Jannatun-Naiim;

Arnavutça: 

dhe më bën trashëgimtar të xhennetit të dhuntive,

Bulgarca: 

и ме стори да бъда от наследниците на блажения Рай!

Sırpça: 

и учини ме једним од оних којима ћеш рајске благодати даровати,

Çekçe: 

a dej, ať jsem jedním z dědiců zahrady slastí,

Urduca: 

اور مجھے جنتِ نعیم کے وارثوں میں شامل فرما

Tacikçe: 

ва маро аз ворисони биҳишти пурнеъмат қарор деҳ

Tatarca: 

Вә мине "нәгыйм" җәннәтенең варисларыннан кыйл.

Endonezyaca: 

dan jadikanlah aku termasuk orang-orang yang mempusakai surga yang penuh kenikmatan,

Amharca: 

የጸጋይቱን ገነት ከሚወርሱትም አድርገኝ፡፡

Tamilce: 

“இன்னும், என்னை நயீம் சொர்க்கத்தின் வாரிசுகளில் ஆக்கிவிடுவாயாக!”

Korece: 

축복받은 낙원의 상속자들 중에 한 상속자가 되게 하여 주옵 소서

Vietnamca: 

“Xin Ngài làm cho bề tôi thành một người thừa kế Thiên Đàng Hạnh phúc.”