Arapça:
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Çeviriyazı:
veüzlifeti-lcennetü lilmütteḳîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(O gün) Cennet müttakilere yaklaştırılmıştır.
Diyanet İşleri:
O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve cennet, o gün, çekinenlere yaklaştırılmıştır.
Şaban Piriş:
O gün cennet, takva sahipleri için yaklaştırılmıştır.
Edip Yüksel:
Erdemlilere cennet sunulacaktır.
Ali Bulaç:
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Suat Yıldırım:
O gün cennet müttakilere yaklaştırılır. [15,45]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve cennet muttakîler için yaklaştırılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Bekir Sadak:
(96-102) Orada putlariyla cekiserek: «Vallahi biz apacik bir sapiklikta idik
İbni Kesir:
Cennet, muttakiler için hazırlanmıştır.
Adem Uğur:
(O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
İskender Ali Mihr:
Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırıldı.
Celal Yıldırım:
(Allah´tan) korkup (fenalıklardan) sakınanlara Cennet yaklaştırılır.
Tefhim ul Kuran:
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Fransızca:
On rapprochera alors le Paradis pour le pieux.
İspanyolca:
El Jardín será acercado a quienes hayan temido a Alá
İtalyanca:
Il Giardino sarà alla portata dei timorati
Almanca:
Und die Dschanna wurde den Muttaqi näher gebracht.
Çince:
乐园将被带到敬畏者的附近。
Hollandaca:
Als het paradijs voor het gezicht der vromen gebracht zal worden.
Rusça:
Рай будет приближен к богобоязненным,
Somalice:
Waana loo Dhawayn Jannada kuwa Dhawrsada (Mu'miniinta Dhabta ah).
Swahilice:
Na Pepo itasogezwa kwa wachamngu.
Uygurca:
جەننەت تەقۋادارلارغا يېقىنلاشتۇرىلىدۇ
Japonca:
楽園は,主を畏れる者に近付けられ,
Arapça (Ürdün):
«وأُزلفت الجنة» قربت «للمتقين» فيرونها.
Hintçe:
और बेहश्त परहेज़ गारों के क़रीब कर दी जाएगी
Tayca:
และสวนสวรรค์จะถูกนำให้มาใกล้แก่บรรดาผู้ยำเกรง
İbranice:
וכאשר יתקרב גן העדן אל יראי אלוהים
Hırvatça:
Džennet će se bogobojaznima približiti,
Rumence:
Grădinile vor fi apropiate de cei temători,
Transliteration:
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena
Türkçe:
Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Sahih International:
And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.
İngilizce:
To the righteous, the Garden will be brought near,
Azerbaycanca:
(O gün) Cənnət Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə yaxınlaşdırılar.
Süleyman Ateş:
(O gün) cennet, korunanlara yaklaştırılır.
Diyanet Vakfı:
(O gün) cennet, takva sahiplerine yaklaştırılır.
Erhan Aktaş:
Ve Cennet, takvâ sahipleri için yaklaştırılır.
Kral Fahd:
(O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
Hasan Basri Çantay:
(O günde ki) cennet takva saahiblerine yaklaşdırılmışdır.
Muhammed Esed:
Çünkü, (o Gün) cennet, Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanlara yaklaştırılacaktır,
Gültekin Onan:
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Ali Fikri Yavuz:
Cennet de takva sahiblerine yaklaştırılmıştır.
Portekizce:
E o Paraíso se aproximará dos devotos.
İsveççe:
Då skall paradiset föras fram till de gudfruktiga,
Farsça:
و آن روز بهشت را برای پرهیزکاران نزدیک آورند،
Kürtçe:
وە (لەڕۆژی دواییدا) بەھەشت نزیک دەخرێتەوە بۆ پارێزکاران و لەخوا ترسان
Özbekçe:
Ва жаннат тақводорларга яқинлаштирилди.
Malayca:
"Dan (pada hari itu) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertaqwa,
Arnavutça:
Dhe, xhenneti do t’u afrohet besimtarëve,
Bulgarca:
И Раят ще бъде приближен за богобоязливите.
Sırpça:
И Рај ће да се приближи богобојазнима,
Çekçe:
v den, kdy ráj se k bohabojným přiblíží
Urduca:
(اس روز) جنت پرہیزگاروں کے قریب لے آئی جائے گی
Tacikçe:
Ва биҳиштро барои парҳезгорон наздик оранд.
Tatarca:
Җәннәт тәкъва мөэминнәргә якын ителде.
Endonezyaca:
dan (di hari itu) didekatkanlah surga kepada orang-orang yang bertakwa,
Amharca:
ገነትም ለፈሪዎች በምትቀረብበት (ቀን)፡፡
Tamilce:
இன்னும், சொர்க்கம் இறையச்சம் உள்ளவர்களுக்கு சமீபமாக்கப்படும்.
Korece:
정직하게 사는 자들을 위해 천국이 가까이 있을 것이며
Vietnamca:
Thiên Đàng sẽ được mang đến gần những người ngoan đạo.
Ayet Linkleri: