Arapça:
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
Çeviriyazı:
ẕikrâ. vemâ künnâ żâlimîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(Onlar) ihtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değiliz.
Diyanet İşleri:
Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Öğüt vermesinler ve biz zulmetmeyiz hiç.
Şaban Piriş:
Bu, bir hatırlatmadır. Biz zalimler değiliz.
Edip Yüksel:
Bu bir uyarı ve mesajdır; çünkü biz haksızlık etmeyiz.
Ali Bulaç:
(Onlara) Hatırlatma (yapılmıştır); Biz zulmedici değiliz.
Suat Yıldırım:
Öğüt verilip hatırlatma yapılmıştır. Biz hiçbir zaman zalim olmadık.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Azîm bir tenbih yapılmıştır ve Biz zulmedenler olmadık.
Yaşar Nuri Öztürk:
Uyarı/hatırlatma olacak! Biz zalimler değiliz.
Bekir Sadak:
Sana uyan muminleri kanatlarin altina al.
İbni Kesir:
Öğüt olarak. Ve Biz, zalimler olmadık
Adem Uğur:
(Onlar) ihtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değilizdir.
İskender Ali Mihr:
Hatırla ki Biz, zalimler (zulmedenler) olmadık.
Celal Yıldırım:
Öğüt ve hatırlatmada bulunulmuştur
Tefhim ul Kuran:
(Onlara) hatırlatma (yapılmıştır)
Fransızca:
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.
İspanyolca:
como amonestación. No somos injustos.
İtalyanca:
che la avvertissero - ché Noi non siamo ingiusti.
Almanca:
als Erinnerung. Und WIR waren nie Ungerechte!
Çince:
去教诲其中的居民;我不是不义的。
Hollandaca:
Ten einde de bewoners daarvan te waarschuwen, ook behandelden wij hen niet onrechtvaardig.
Rusça:
с назиданиями. Мы не были несправедливы.
Somalice:
Waano Darteed, mana nihin Daalimiin.
Swahilice:
Kuwa ni ukumbusho. Wala Sisi hatukuwa wenye kudhulumu.
Uygurca:
قانداقلىكى شەھەر بولمىسۇن، ۋەز - نەسىھەت قىلىش ئۈچۈن پەيغەمبەرلەرنى ئەۋەتمىگىچە، ئۇنى ھالاك قىلمىدۇق، (ئۇلارنى جازالاشتا) بىز زالىم بولمىدۇق
Japonca:
(また)気付かせ(た後で)なければ。われは決して不当なことを行うものではない。
Arapça (Ürdün):
«ذكرى» عظة لهم «وما كنا ظالمين» في إهلاكهم بعد إنذارهم ونزل ردا لقول المشركين.
Hintçe:
और हम ज़ालिम नहीं है
Tayca:
เพื่อเป็นข้อตักเตือน และเรามิได้เป็นผู้อธรรม
İbranice:
כדי להזכיר להם: שאנחנו לעולם לא נוהגים באי צדק
Hırvatça:
radi opomene, a Mi nismo zulumćari bili.
Rumence:
întru amintire, căci Noi nu suntem nedrepţi.
Transliteration:
Thikra wama kunna thalimeena
Türkçe:
Uyarı/hatırlatma olacak! Biz zalimler değiliz.
Sahih International:
As a reminder; and never have We been unjust.
İngilizce:
By way of reminder; and We never are unjust.
Azerbaycanca:
(Peyğəmbərləri) öyüd-nəsihət vermək üçün (göndərdik). Biz zalım deyilik!
Süleyman Ateş:
(Uyarıcılar) uyarırlardı. Biz zulmediciler değildik.
Diyanet Vakfı:
(Onlar)ihtar edilmiştir ve biz zülmetmiş değilizdir.
Erhan Aktaş:
Bu öğüttür.(1) Biz, haksızlık yapanlardan olmadık.(2)
Kral Fahd:
Öğüt vermek üzere, biz zalim değiliz.
Hasan Basri Çantay:
26:208
Muhammed Esed:
ve hatırlatıcı mesajlar göndermeden; çünkü Biz (hiç kimseye) asla zulmetmeyiz.
Gültekin Onan:
(Onlara) Hatırlatma (yapılmıştır)
Ali Fikri Yavuz:
(Onlara) öğüd verilmiştir. Biz (onları helâk etmekle) zulmetmiş değilizdir.
Portekizce:
Como uma advertência, porque nunca fomos injustos.
İsveççe:
[och] påminde dem; Vi tillfogar nämligen ingen [av Våra tjänare] orätt.
Farsça:
برای اندرز دادن و اتمام حجت؛ و ما هرگز ستمکار نبوده ایم [که مردمی را بدون فرستادن پیامبر نابود کنیم.]
Kürtçe:
بۆ ئەوەی بیربکەنەوە، وە ئێمە ستەمکار نەبووین (لەسزادانیاندا)
Özbekçe:
Эслатма бўлиши учундир. Биз зулм қилгувчи бўлмасдик.
Malayca:
Memperingatkan mereka; dan Kami tidak sekali-kali berlaku zalim.
Arnavutça:
këshillë për ta (që të kthehen në rrugën e drejtë); e Ne – nuk kemi qenë të padrejtë.
Bulgarca:
с напомняне. И не сме Ние угнетители.
Sırpça:
да би поуку примили, Ми нисмо неправедни били.
Çekçe:
jako připomenutí, a věru jsme žádnou křivdu nespáchali.
Urduca:
اور ہم ظالم نہ تھے
Tacikçe:
то пандашон диҳанд. Зеро мо ситамкор нестем.
Tatarca:
Бу аларга вәгазьдер, Без залимнәрдән булмадык ки, пәйгамбәр җибәрмичә һәлак итәр идек.
Endonezyaca:
untuk menjadi peringatan. Dan Kami sekali-kali tidak berlaku zalim.
Amharca:
(ይህች) ግሳፄ ናት፡፡ በዳዮችም አልነበርንም፡፡
Tamilce:
இது அறிவுரையாகும். நாம் அநியாயக்காரர்களாக இல்லை.
Korece:
교훈이 되도록 하였으되 우 리는 결코 그들을 벌함에 부당하 지 아니 했노라
Vietnamca:
Như một sự nhắc nhở (đến cư dân của nó) bởi lẽ TA không hề bất công.
Ayet Linkleri: