Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

106

Sûredeki Ayet No: 

3

Ayet No: 

6196

Sayfa No: 

602

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا الْبَيْتِ

Çeviriyazı: 

felya`büdû rabbe hâẕe-lbeyt.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bu Beyt (Kâbe)nin Rabbine kulluk etsinler.

Diyanet İşleri: 

Öyleyse kendilerini açken doyuran ve korku içindeyken güven veren bu Ev'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık kulluk edin bu evin Rabbine.

Şaban Piriş: 

Bu beyt/Kâbe’nin Rabbine ibadet etsinler.

Edip Yüksel: 

Bu evin Rabbine kulluk etsinler.

Ali Bulaç: 

Şu Ev (Ka’be’n)in Rabbine kulluk etsinler;

Suat Yıldırım: 

Yalnız bu Ev'in (Kâ’benin) Rabbine ibadet etsinler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Bu beytin (Kabe-i Muazzama´nın) Rabbine ibadette bulunsunlar ki,

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bu evin Rabbine ibadet etsinler!

Bekir Sadak: 

Onlar kildiklari namazdan gafildirler.

İbni Kesir: 

Bu evin Rabbına ibadet etsinler.

Adem Uğur: 

Onlar, şu evin Rabbine kulluk etsinler,ki,

İskender Ali Mihr: 

Artık bu Beyt´in (Kâbe´nin) Rabbine kul olsunlar.

Celal Yıldırım: 

Şu Beytin (Kabe´nin) Rabbı´na ibâdet etsinler.

Tefhim ul Kuran: 

Şu Ev (Kâ´be´n)in Rabbine kulluk etsinler

Fransızca: 

Qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison (la Kaaba).

İspanyolca: 

¡que sirvan, pues, al Señor de esta Casa,

İtalyanca: 

Adorino dunque il Signore di questa Casa,

Almanca: 

so sollen sie Dem HERRN dieses Hauses dienen,

Çince: 

故教他们崇敬这天房的主,

Hollandaca: 

Laten zij den Heer van dit huis dienen,

Rusça: 

Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы),

Somalice: 

Ha u caabudeen Eebeha Beydkan (Kacbada).

Swahilice: 

Basi nawamuabudu Mola Mlezi wa Nyumba hii,

Uygurca: 

بۇ ئۆي (يەنى بەيتۇللاھ) نىڭ پەرۋەردىگارىغا ئىبادەت قىلسۇنكى، ئۇ ئۇلارنى ئاچلىقتا ئوزۇقلاندۇردى، ئۇلارنى قورقۇنچتىن ئەمىن قىلدى،

Japonca: 

かれらに,この聖殿の主に仕えさせよ。

Arapça (Ürdün): 

«فليعبدوا» تعلق به لإيلاف والفاء زائدة «رب هذا البيت».

Hintçe: 

इस घर (काबा) के मालिक की इबादत करनी चाहिए

Tayca: 

ดังนั้น จงให้พวกเขาเคารพภักดีพระเจ้าแห่งบ้านหลังนี้เถิด (คืออัลกะอฺบะฮฺ)

İbranice: 

משום כך, שיעבדו את ריבון הבית הזה (אל-כעבה)

Hırvatça: 

neka oni Gospodaru ove Kuće ibadet čine,

Rumence: 

să se închine Domnului acestui Lăcaş,

Transliteration: 

FalyaAAbudoo rabba hatha albayti

Türkçe: 

Bu evin Rabbine ibadet etsinler!

Sahih International: 

Let them worship the Lord of this House,

İngilizce: 

Let them adore the Lord of this House,

Azerbaycanca: 

Bu evin Rəbbinə (Kə’bənin sahibi Allaha) ibadət etsinlər!

Süleyman Ateş: 

Bu Ev(Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler.

Diyanet Vakfı: 

Onlar, şu evin Rabbine kulluk etsinler, ki,

Erhan Aktaş: 

Bu evin(1) Rabb’ine kulluk etsinler.

Kral Fahd: 

şu evin Rabbine kulluk etsinler.

Hasan Basri Çantay: 

Şu Beytin (Kâ benin) Rabbine ibâdet etsinler onlar.

Muhammed Esed: 

O halde bu Mabed´in Rabbine kulluk etsinler,

Gültekin Onan: 

Şu Ev (Ka´be´n)in rabbine kulluk etsinler

Ali Fikri Yavuz: 

Bu Beyt’in = Kâbe’nin Rabbine ibadet etsinler, (putlara tapmayı terk etsinler).

Portekizce: 

Que adorem o Senhor desta Casa,

İsveççe: 

Därför skall de tillbe Herren till denna Helgedom,

Farsça: 

پس باید پروردگار این خانه را بپرستند؛

Kürtçe: 

دەی با (قورەیش لەبەرامبەر ئەم ھەمووە ناز ونیعمەتەدا) خاوەنی ئەم ماڵە (کەعبەی پیرۆز) بپەرستن

Özbekçe: 

Бас, улар мана шу Байтнинг Роббисига ибодат қилсинлар!

Malayca: 

Maka hendaklah mereka menyembah Tuhan yang menguasai rumah (Kaabah) ini,

Arnavutça: 

le të adhurojnë pra Zotin e kësaj shtëpie (Qabes),

Bulgarca: 

нека служат на Господа на този Дом,

Sırpça: 

нека они Господара ове Куће обожавају,

Çekçe: 

nechť slouží chrámu tohoto Pánu,

Urduca: 

لہٰذا اُن کو چاہیے کہ اِس گھر کے رب کی عبادت کریں

Tacikçe: 

Пас бояд Парвардигори ин хонаро (Каъбаро) бипарастанд:

Tatarca: 

Алар иман китереп ошбу Кәгъбәнең Раббысы булган Аллаһга гыйбадәт кылсыннар һәм Аның биргән нигъмәтләренә шөкер итсеннәр.

Endonezyaca: 

Maka hendaklah mereka menyembah Tuhan Pemilik rumah ini (Ka'bah).

Amharca: 

ስለዚህ የዚህን ቤት (የከዕባን) ጌታ ይግገዙ፡፡

Tamilce: 

ஆக, இந்த கஅபாவின் அதிபதியை அவர்கள் வணங்கவும்.

Korece: 

그러므로 이 집의 주님을 그 들로 하여금 경배토록 하라

Vietnamca: 

Vì vậy, họ phải thờ phượng Thượng Đế của Ngôi Đền thiêng này.