Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

113

Ayet No: 

2786

Sayfa No: 

349

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ

Çeviriyazı: 

ḳâlû lebiŝnâ yevmen ev ba`ḍa yevmin fes'eli-l`âddîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte bilenlere sor. derler.

Diyanet İşleri: 

Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor derler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bir gün derler, yahut da bir günün bir kısmı kadar, artık, sayanlara sor.

Şaban Piriş: 

Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık, sayanlara sor, dediler.

Edip Yüksel: 

"Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. Sayanlara sor," dediler.

Ali Bulaç: 

Dediler ki: "Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor."

Suat Yıldırım: 

Onlar: “Bir gün veya daha da az. Ne bilelim, isterseniz bunu tam tamına aklında tutanlara sor! Zira bizim aklımız başımızdan gitmiş durumda.” diye cevap verirler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Diyeceklerdir ki: «Ya bir gün veya bir günün birazı kadar kaldık.» İmdi sayanlara sor.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Derler: "Bir gün yahut günün bir kısmı kadar; sayanlara sor."

Bekir Sadak: 

Bu, indirip, hukumlerini kesinlestirdigimiz suredir. Ogut alasiniz diye onda apacik ayetler indirdik.

İbni Kesir: 

Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor, dediler.

Adem Uğur: 

Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor derler.

İskender Ali Mihr: 

“Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. O zaman (onu), sayanlara sor.” dediler.

Celal Yıldırım: 

«Bir gün ya da bir günün birazı kaldık, sayanlara sor» derler.

Tefhim ul Kuran: 

Dediler ki: «Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor.»

Fransızca: 

Ils diront : "Nous y avons demeuré un jour, ou une partie d'un jour. Interroge donc ceux qui comptent."

İspanyolca: 

Dirán: «Hemos permanecido un día o parte de un día. ¡Interroga a los encargados de contar!»

İtalyanca: 

Risponderanno: «Siamo rimasti un giorno, o parte di un giorno. Interroga coloro che tengono il computo».

Almanca: 

Sie sagten: "Wir verweilten einen Tag oder einen Teil eines Tages, so frage doch die Rechnenden!"

Çince: 

他们说:我们逗留了一天,或者不足一天;请你问问能计算年月的(天神)吧。

Hollandaca: 

Zij zullen antwoorden: Wij hebben daar een dag of een gedeelte van een dag doorgebracht, maar vraag hun die rekening te houden.

Rusça: 

Они скажут: "Мы пробыли день или часть дня. Лучше спроси тех, кто вел счет".

Somalice: 

Waxayna Odhan waxaan ku Nagaanay Maalin ama Maalin Qaarkeed, warsada kuwa wax tiriya «Malaa'gta».

Swahilice: 

Watasema: Tulikaa siku moja au sehemu ya siku. Basi waulize wanao weka hisabu.

Uygurca: 

ئۇلار: «بىر كۈن ياكى بىر كۈندىنمۇ ئاز تۇردۇق، (ئاي - كۈنلەرنى) ھېسابلىغۇچى (پەرىشتە) دىن سورىغىن» دەيدۇ (ئۇلار دوزاختا چېكىۋاتقان ئازاب تۈپەيلىدىن، زېمىندا قانچىلىك تۇرغانلىقىنى ئۇنتۇيدۇ)

Japonca: 

かれらは申し上げよう。「わたしたちは一日か,一日の一部分滞在していました。勘定役(天使)に御問い下さい。」

Arapça (Ürdün): 

«قالوا لبثنا يوماً أو بعض يوم» شكّوا في ذلك واستقصروه لعظم ما هم فيه من العذاب «فاسأل العادين» أي الملائكة المحصين أعمال الخلق.

Hintçe: 

वह कहेंगें (बरस कैसा) हम तो बस पूरा एक दिन रहे या एक दिन से भी कम

Tayca: 

พวกเขากล่าวตอบว่า “เราพำนักอยู่วันหนึ่งหรือส่วนหนึ่งของวัน ขอพระองค์โปรดถามนักคำนวณที่เชี่ยวชาญเถิด”

İbranice: 

הם יגידו: 'שהינו שם רק יום או חלק מיום, שאל את אלה אשר מנו את הזמנים

Hırvatça: 

"Proveli smo, dan ili samo dio dana", odgovorit će, "pitaj one koji su brojali."

Rumence: 

Ei vor spune: “Noi am stat o zi ori mai puţin de o zi. Întreabă-i pe cei care ţin socoteala.”

Transliteration: 

Qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin faisali alAAaddeena

Türkçe: 

Derler: "Bir gün yahut günün bir kısmı kadar; sayanlara sor."

Sahih International: 

They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."

İngilizce: 

They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."

Azerbaycanca: 

Onlar: “Bir gün, bir gündən də az, hər halda, sayanlardan (insanların əməllərini sayan mələklərdən) soruş!” – deyə cavab verəcəklər.

Süleyman Ateş: 

(Herhalde) Bir gün, yahut günün bir kısmı kadar kaldık; sayanlara sor, dediler.

Diyanet Vakfı: 

"Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor" derler.

Erhan Aktaş: 

“Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. Hesabını tutanlara sor!” dediler.

Kral Fahd: 

«Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor» derler.

Hasan Basri Çantay: 

Dediler (diyecekler): «Bir gün, yahud bir günün bir kısmı (müddetle) kaldık. Sayanlara sor şimdi».

Muhammed Esed: 

"Orada bir gün kaldık, yahut bir günden daha az; bunu (zamanı) saymasını bilenlere sor..." diye cevap verecekler.

Gültekin Onan: 

Dediler ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Onlar derler ki: “- Bir gün, yahud bir günden az kaldık. İşte (hesab tutan meleklere) sayanlara sor.”

Portekizce: 

Responderão: Permanecemos um dia ou uma parte de um dia. Interrogai, pois, os encarregados dos cômputos.

İsveççe: 

[Och] de skall svara: "Vi levde där en dag eller en del av en dag; men fråga dem som är kunniga i räkning."

Farsça: 

می گویند: روزی یا بخشی از روزی، ولی [ای پرسنده!] از شمارندگان [پیشگاه خود] بپرس.

Kürtçe: 

(لە وەڵامدا) دەڵێن ڕۆژێک یا کەمتر لەڕۆژێک ماینەوە لەو (فریشتانە) بپرسە کەژمێریارن

Özbekçe: 

Улар: «Бир кун ёки куннинг баъзисича қолдик. Ҳисобловчилардан сўра», дедилар.

Malayca: 

Mereka menjawab: "Kami tinggal (di dunia) selama sehari atau sebahagian dari sehari; maka bertanyalah kepada golongan (malaikat) yang menjaga urusan menghitung

Arnavutça: 

Do të pëgjigjen ata: “Kemi qëndruar një ditë apo një pjesë të ditës; - pyetni numruesit (ata që i kanë numruar)?”

Bulgarca: 

Ще рекат: “Престояхме ден или част от деня. Питай отброяващите [ангели].”

Sırpça: 

„Провели смо, дан или само део дана,“ одговориће, „питај оне који су бројали.“

Çekçe: 

Odpovědi: 'Setrvali jsme tam den či jeho část. Zeptej se těch, kdož počítat umějí!'

Urduca: 

وہ کہیں گے "ایک دن یا دن کا بھی کچھ حصہ ہم وہاں ٹھیرے ہیں شمار کرنے والوں سے پوچھ لیجیے"

Tacikçe: 

Гӯянд: «Як рӯз ё қиёмате аз як рӯз. Аз онҳо, ки мешумурданд, бипурс».

Tatarca: 

Әйттеләр: "Бер көн тордык яки бер көннән азрак тордык, кешеләрнең гомерләрен вә гамәлләрен санаучы фәрештәләрдән сорагыл".

Endonezyaca: 

Mereka menjawab: "Kami tinggal (di bumi) sehari atau setengah hari, maka tanyakanlah kepada orang-orang yang menghitung".

Amharca: 

«አንድ ቀንን ወይም ከፊል ቀንን ቆየን፡፡ ቆጣሪዎቹንም ጠይቅ» ይላሉ፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் கூறுவார்கள்: ஒரு நாள்; அல்லது, ஒரு நாளில் சில பகுதி தங்கி இருந்தோம். ஆக, (சரியாக) எண்ணக் கூடியவர்களிடம் நீ கேட்பாயாக!

Korece: 

하루 아니면 하루의 일부분에 지나지 않습니다 셈을 계산하 는 자에게 물어보십시요 라고 그 들은 대답하더라

Vietnamca: 

Họ đáp: “Bầy tôi đã ở lại đó một ngày hay nửa ngày gì đấy, xin hỏi những vị ghi chép.”