Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

112

Ayet No: 

2785

Sayfa No: 

349

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ

Çeviriyazı: 

ḳâle kem lebiŝtüm fi-l'arḍi `adede sinîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

(Allah inkârcılara) "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye sorar.

Diyanet İşleri: 

Allah onlara yine: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız" der.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Yeraltında kaç yıl kaldınız der.

Şaban Piriş: 

Yeryüzünde kaç yıl kaldınız? dedi.

Edip Yüksel: 

Dedi ki, "Yeryüzünde kaç sene kaldınız?"

Ali Bulaç: 

Dedi ki: "Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?"

Suat Yıldırım: 

Sonra Allah cehennemdekilere der ki: “Size kalsa, dünyada kaç yıl kaldınız?” [30,55; 46,35]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Buyuracaktır ki: «Yerde ne kadar seneler kaldınız?»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Buyurur: "Yeryüzünde yıllar sayısıyla ne kadar kaldınız?"

Bekir Sadak: 

De ki: «Rabbim! Bagisla, merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayirlisisin.&quot

İbni Kesir: 

Buyurdu ki: Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?

Adem Uğur: 

(Allah inkârcılara) &quot

İskender Ali Mihr: 

Dedi ki: “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?”

Celal Yıldırım: 

(Allah onlara): Yeryüzünde kaç yıl kaldınız ? diye sorar.

Tefhim ul Kuran: 

Dedi ki: «Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?»

Fransızca: 

Il dira : "Combien d'années êtes-vous restés sur terre ? "

İspanyolca: 

Dirá: «¿Cuántos años habéis permanecido en la tierra?»

İtalyanca: 

Dirà: «Quanti anni siete rimasti sulla terra?».

Almanca: 

ER sagte: "Wie lange habt ihr auf der Erde an Anzahl von Jahren verweilt?!"

Çince: 

主说:你们在大地上逗留了几年?

Hollandaca: 

God zal zeggen: Hoeveel jaren hebt gij op aarde doorgebracht?

Rusça: 

Он скажет: "Сколько лет вы пробыли на земле?"

Somalice: 

Wuxuuna Dhihi Eebe imisa Sanaad ku Nagaateen Dhulka.

Swahilice: 

Atasema: Mlikaa muda gani katika ardhi kwa hisabu ya miaka?

Uygurca: 

اﷲ (ئۇلارغا): «زېمىندا قانچىلىك تۇردۇڭلار؟» دەيدۇ

Japonca: 

かれは仰せられよう。「あなたがたは,地上に何年滞在していたのか。」

Arapça (Ürdün): 

«قال» تعالى لهم بلسان مالك وفي قراءة قل «كم لبثتم في الأرض» في الدنيا وفي قبوركم «عدد سنين» تمييز.

Hintçe: 

(फिर उनसे) ख़ुदा पूछेगा कि (आख़िर) तुम ज़मीन पर कितने बरस रहे

Tayca: 

พระองค์ตรัสว่า “พวกเจ้าพำนักอยู่ในแผ่นดินเป็นจำนวนกี่ปี ?”

İbranice: 

הוא ישאל: 'כמה שנים חייתם על פני האדמה

Hırvatça: 

"A koliko ste godina na Zemlji proveli?", upitat će On.

Rumence: 

Dumnezeu va spune: “Câţi ani aţi stat pe pământ?”

Transliteration: 

Qala kam labithtum fee alardi AAadada sineena

Türkçe: 

Buyurur: "Yeryüzünde yıllar sayısıyla ne kadar kaldınız?"

Sahih International: 

[Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"

İngilizce: 

He will say: "What number of years did ye stay on earth?"

Azerbaycanca: 

(Allah qiyamət günü kafirlərə) belə buyuracaqdır: “Yer üzündə neçə il qaldınız?”

Süleyman Ateş: 

Ve buyurdu: "Yer yüzünde yıllar sayısınca ne kadar kaldınız?"

Diyanet Vakfı: 

(Allah inkarcılara) "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye sorar.

Erhan Aktaş: 

Allah: “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?” dedi.

Kral Fahd: 

(Allah inkarcılara) «Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?» diye sorar.

Hasan Basri Çantay: 

Buyurdu (buyuracak :) «Yerde kaç yıl kaldınız»?

Muhammed Esed: 

(Ve Allah, azaptakilere:) "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye soracak.

Gültekin Onan: 

Dedi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Allah, kâfirlere kıyamet günü şöyle) buyuracak: “- Dünyada veya mezarda ne kadar seneler sayısınca kaldınız?”

Portekizce: 

Dirá: Quantos anos haveis permanecido na terra?

İsveççe: 

[Gud] skall fråga [förnekarna]: "Hur länge levde ni på jorden, räknat i år?"

Farsça: 

[خدا] می گوید: از جهت شمار سال ها چه مدت در زمین درنگ داشتید؟

Kürtçe: 

(خوا) دەفەرموێت: چەند ساڵ لەسەر زەویدا مانەوە؟

Özbekçe: 

У зот: «Ер юзида неча йил қолдингиз?» деди.

Malayca: 

Allah bertanya lagi (kepada mereka yang kafir itu): "Berapa tahun lamanya kamu tinggal di bumi?"

Arnavutça: 

(Engjëlli) do të thotë: “Sa vjet i keni kaluar në Tokë (botë)?”

Bulgarca: 

Ще рече [Аллах]: “Колко години престояхте в земята?”

Sırpça: 

“А колико сте година на Земљи провели?” Биће упитани.

Çekçe: 

A pak se Bůh otáže: 'Jaký počet let jste na zemi setrvali?'

Urduca: 

پھر اللہ تعالی ان سے پوچھے گا "بتاؤ، زمین میں تم کتنے سال رہے؟"

Tacikçe: 

Гӯяд: «Ба шумори солҳо чӣ муддат дар замин зистаед?»

Tatarca: 

Аллаһ кыямәт көнне кешеләрдән: "Дөньяда күпме тордыгыз, ел саны белән?" – дип сорар.

Endonezyaca: 

Allah bertanya: "Berapa tahunkah lamanya kamu tinggal di bumi?"

Amharca: 

«በምድር ውስጥ ከዓመታት ቁጥር ስንትን ቆያችሁ» ይላቸዋል፡፡

Tamilce: 

(அல்லாஹ்) கூறுவான்: பூமியில் நீங்கள் எத்தனை பல ஆண்டுகள் தங்கி இருந்தீர்கள்.

Korece: 

그분께서 너희는 몇해 동안지상에 체류하였느뇨 라고 말씀하 시니

Vietnamca: 

(Allah phán bảo những kẻ vô đức tin và những kẻ tội lỗi): “Các ngươi đã ở lại trên trái đất bao năm?”