Türkçe:
Bu Müjde uğruna bir suçlu gibi zincire vurulmaya kadar varan sıkıntılara katlanıyorum. Ama Tanrının sözü zincire vurulmuş değildir.
Arapça:
İngilizce:
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For preaching the Good News I suffer, and am even put in chains, as if I were a criminal: yet the word of God is not imprisoned.
Young's Literal Translation:
in which I suffer evil — unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound;
King James Bible:
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
American King James Version:
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even to bonds; but the word of God is not bound.
World English Bible:
in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word isn't chained.
Webster Bible Translation:
In which I suffer trouble, as an evil-doer, even to bonds; but the word of God is not bound.
English Revised Version:
wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
Darby Bible Translation:
in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
Douay-Rheims Bible:
Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
Coverdale Bible:
where in I suffre as an euell doer euen vnto bandes: but the worde of God is not bounde.
American Standard Version:
wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.