Kutsal Kitap

Türkçe: 

Davut o gün RABden korkarak, "RABbin Sandığı nasıl olur da bana gelir?" diye düşündü.

Arapça: 

وخاف داود من الرب في ذلك اليوم وقال كيف ياتي اليّ تابوت الرب.

İngilizce: 

And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?

Fransızca: 

David eut donc peur de l'Éternel en ce jour-là, et il dit: Comment l'arche de l'Éternel entrerait-elle chez moi?

Almanca: 

Und David fürchtete sich vor dem HERRN des Tages und sprach: Wie soll die Lade des HERRN zu mir kommen?

Rusça: 

И устрашился Давид в тот день Господа и сказал: как войти ко мне ковчегу Господню?

Young's Literal Translation: 

and David feareth Jehovah on that day, and saith, 'How doth the ark of Jehovah come in unto me?'

King James Bible: 

And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?

American King James Version: 

And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?

World English Bible: 

David was afraid of Yahweh that day; and he said, |How shall the ark of Yahweh come to me?|

Webster Bible Translation: 

And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?

English Revised Version: 

And David was afraid of the LORD that day; and he said, How shall the ark of the LORD come unto me?

Darby Bible Translation: 

And David was afraid of Jehovah that day, and said, How shall the ark of Jehovah come to me?

Douay-Rheims Bible: 

And David was afraid of the Lord that day, saying: How shall the ark of the Lord come to me?

Coverdale Bible: 

And Dauid feared the LORDE the same daie

American Standard Version: 

And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me?

Söz ID: 

8167

Bölüm No: 

6

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

9