Kutsal Kitap

Türkçe: 

Saulun Aya kızı Rispa adında bir cariyesi vardı. Bir gün İş-Boşet Avnere, "Neden babamın cariyesiyle yattın?" diye sordu.

Arapça: 

وكانت لشاول سرية اسمها رصفة بنت أيّة. فقال ايشبوشث لابنير لماذا دخلت الى سرية ابي.

İngilizce: 

And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?

Fransızca: 

Et Saül avait eu une concubine qui s'appelait Ritspa, fille d'Ajja; et Ishbosheth dit à Abner: Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père?

Almanca: 

Und Saul hatte ein Kebsweib, die hieß Rizpa, eine Tochter Ajas. Und Isboseth sprach zu Abner: Warum schläfst du bei meines Vaters Kebsweib?

Rusça: 

У Саула была наложница, по имени Рицпа, дочь Айя. И сказал Иевосфей Авениру: зачем ты вошел к наложнице отца моего?

Young's Literal Translation: 

and Saul hath a concubine, and her name is Rizpah daughter of Aiah, and Ish-Bosheth saith unto Abner, 'Wherefore hast thou gone in unto the concubine of my father?'

King James Bible: 

And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?

American King James Version: 

And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Why have you gone in to my father's concubine?

World English Bible: 

Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and [Ishbosheth] said to Abner, |Why have you gone in to my father's concubine?|

Webster Bible Translation: 

And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Why hast thou gone in to my father's concubine?

English Revised Version: 

Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?

Darby Bible Translation: 

And Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ishbosheth said to Abner, Why hast thou gone in to my father's concubine?

Douay-Rheims Bible: 

And Saul had a concubine named Respha, the daughter of Aia. And Isboseth said to Abner:

Coverdale Bible: 

And Saul had a concubyne

American Standard Version: 

Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth'said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?

Söz ID: 

8089

Bölüm No: 

3

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

7