Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sadık kuluna sadakat gösterir,Kusursuz olana kusursuz davranırsın.

Arapça: 

مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.

İngilizce: 

With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.

Fransızca: 

Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.

Almanca: 

Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,

Rusça: 

С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,

Young's Literal Translation: 

With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,

King James Bible: 

With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.

American King James Version: 

With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.

World English Bible: 

With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.

Webster Bible Translation: 

With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.

English Revised Version: 

With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;

Darby Bible Translation: 

With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;

Douay-Rheims Bible: 

With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.

Coverdale Bible: 

With the holy shalt thou be holy

American Standard Version: 

With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;

Söz ID: 

8629

Bölüm No: 

22

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

26