Kutsal Kitap

Türkçe: 

Davut Amasaya, "Üç gün içinde Yahudalıları yanıma çağır. Sen de burada ol" dedi.

Arapça: 

وقال الملك لعماسا اجمع لي رجال يهوذا في ثلاثة ايام واحضر انت هنا.

İngilizce: 

Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

Fransızca: 

Puis le roi dit à Amasa: Assemble-moi à cri public, dans trois jours, les hommes de Juda; et toi, trouve-toi ici.

Almanca: 

Und der König sprach zu Amasa: Berufe mir alle Männer in Juda auf den dritten Tag; und du sollst auch hie stehen.

Rusça: 

И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда.

Young's Literal Translation: 

And the king saith unto Amasa, 'Call for me the men of Judah in three days, and thou, stand here,'

King James Bible: 

Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

American King James Version: 

Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be you here present.

World English Bible: 

Then the king said to Amasa, |Call me the men of Judah together within three days, and be here present.|

Webster Bible Translation: 

Then said the king to Amasa, Assemble to me the men of Judah within three days, and be thou here present.

English Revised Version: 

Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.

Darby Bible Translation: 

And the king said to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and do thou attend here.

Douay-Rheims Bible: 

And the king said to Amasa: Assemble to me all the men of Juda against the third day, and be thou here present.

Coverdale Bible: 

And ye kynge sayde vnto Amasa: Call me all the men of Iuda together agaynst the thirde daye

American Standard Version: 

Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.

Söz ID: 

8559

Bölüm No: 

20

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

4