Türkçe:
Kadın konuşmasını şöyle sürdürdü: "Eskiden, 'Avel Kentine danışın' derlerdi ve sorunları böyle çözerlerdi.
Arapça:
İngilizce:
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and she speaketh, saying, 'They spake often in former times, saying, Let them diligently ask at Abel, and so they finished.
King James Bible:
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
American King James Version:
Then she spoke, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
World English Bible:
Then she spoke, saying, |They were used to say in old times, 'They shall surely ask counsel at Abel;' and so they settled it.
Webster Bible Translation:
Then she spoke, saying, They were wont to speak in old time, saying, They will surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
English Revised Version:
Then she spake, saying, they were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
Darby Bible Translation:
And she spoke saying, They were wont to speak in old time saying, Just inquire in Abel; and so they ended.
Douay-Rheims Bible:
And she again said: A saying was used in the old proverb: They that inquire, let them inquire in Abela: and so they made an end.
Coverdale Bible:
She sayde: The comonsayenge was somtyme: Who so wyll axe
American Standard Version:
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter .