Türkçe:
Üstelik Davut oğlu Avşalomdan başka kime hizmet edeceğim? Babana nasıl hizmet ettiysem, sana da öyle hizmet edeceğim."
Arapça:
İngilizce:
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.'
King James Bible:
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
American King James Version:
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in your father's presence, so will I be in your presence.
World English Bible:
Again, whom should I serve? Shouldn't I serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so will I be in your presence.|
Webster Bible Translation:
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
English Revised Version:
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
Darby Bible Translation:
And again, whom should I serve? should it not be in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
Douay-Rheims Bible:
Besides this, whom shall I serve? is it not the king's son? as I have served thy father, so will I serve thee also.
Coverdale Bible:
Secondly
American Standard Version:
And again, whom should I serve?'should I not'serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.