Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böylece Sadokla Aviyatar Tanrının Sandığını Yeruşalime geri götürüp orada kaldılar. "Bakın".

Arapça: 

فارجع صادوق وابياثار تابوت الله الى اورشليم واقاما هناك

İngilizce: 

Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.

Fransızca: 

Tsadok et Abiathar reportèrent donc l'arche de Dieu à Jérusalem, et ils y demeurèrent.

Almanca: 

Also brachte Zadok und Abjathar die Lade Gottes wieder gen Jerusalem und blieben daselbst.

Rusça: 

И возвратили Садок и Авиафар ковчег Божий в Иерусалим, и остались там.

Young's Literal Translation: 

And Zadok taketh back — and Abiathar — the ark of God to Jerusalem, and they abide there.

King James Bible: 

Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.

American King James Version: 

Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.

World English Bible: 

Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem; and they stayed there.

Webster Bible Translation: 

Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.

English Revised Version: 

Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they abode there.

Darby Bible Translation: 

And Zadok and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem; and they abode there.

Douay-Rheims Bible: 

So Sadoc and Abiathar carried back the ark of God into Jerusalem: and they tarried there.

Coverdale Bible: 

So Sadoc and Abiathar broughte the Arke of God agayne to Ierusalem

American Standard Version: 

Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they abode there.

Söz ID: 

8419

Bölüm No: 

15

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

29