Türkçe:
Yizreel topraklarında İzebelin ölüsünü köpekler yiyecek ve onu gömen olmayacak.' " Uşak bunları söyledikten sonra kapıyı açıp kaçtı.
Arapça:
İngilizce:
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and Jezebel do the dogs eat in the portion of Jezreel, and there is none burying;' and he openeth the door and fleeth.
King James Bible:
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
American King James Version:
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
World English Bible:
The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be none to bury her.'| He opened the door, and fled.
Webster Bible Translation:
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
English Revised Version:
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
Darby Bible Translation:
And the dogs shall eat Jezebel in the plot of Jizreel, and none shall bury her. And he opened the door and fled.
Douay-Rheims Bible:
And the dogs shall eat Jezabel in the field of Jezrahel, and there shall be no one to bury her. And he opened the door and fled.
Coverdale Bible:
and ye dogges shall eate vp Iesabel vpon the felde at Iesrael
American Standard Version:
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.